翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年二级笔译每日一练:Zoom族

2020年二级笔译每日一练:Zoom族

来源:考试网   2020-07-14【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  COUNTRIES ARE beginning to emerge from economic lockdown. As they do, the statistics show how different segments of the population have been affected by the pandemic. And the evidence is clear that the virus has widened existing divides between professionals, low-paid workers and the young. Start with the most fortunate. Many professionals can easily work at home, replacing one-to-one meetings with phone calls and group meetings with Zoom gatherings or Google hangouts. These “Zoomers” are mostly working on full pay and are currently being spared the daily commute. For them, the lockdown may be an inconvenience (particularly if they have children) but it is not a threat to their standards of living.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  各国正开始重启经济。Countries are beginning to emerge from economic lockdown.

  扩大已有的差距 widen existing divides

  低收入劳动者 low-paid workers

  在家办公 work at home

  用电话代替一对一面谈 replace one-to-one meetings with phone calls

  Zoom视频会议 Zoom gatherings

  谷歌环聊 Google hangouts

  领着全薪 work on full pay

  免去了每天的通勤之苦 being spared the daily commute

  不会影响自己的生活水平 not a threat to their standards of living

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  COUNTRIES ARE beginning to emerge from economic lockdown. As they do, the statistics show how different segments of the population have been affected by the pandemic. And the evidence is clear that the virus has widened existing divides between professionals, low-paid workers and the young. Start with the most fortunate. Many professionals can easily work at home, replacing one-to-one meetings with phone calls and group meetings with Zoom gatherings or Google hangouts. These “Zoomers” are mostly working on full pay and are currently being spared the daily commute. For them, the lockdown may be an inconvenience (particularly if they have children) but it is not a threat to their standards of living.

  各国正开始重启经济。与此同时,相关统计显示,不同群体受疫情影响的程度各有不同。结果清楚表明,新冠病毒扩大了专业人士、低收入劳动者与年轻人之间已有的差距。先说最幸运的那群人。很多专业人士可以轻松地在家办公,用电话代替一对一面谈,用Zoom视频会议或谷歌环聊代替线下团队会议。这些“Zoom族”大多领着全薪,暂时还免去了每天的通勤之苦。对他们来说,禁足令可能会带来不便(尤其是有孩子的人),但不会影响自己的生活水平。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试