翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 翻译资格考试二级笔译每日一练:全球是否迎来经济复苏?

翻译资格考试二级笔译每日一练:全球是否迎来经济复苏?

来源:考试网   2020-07-04【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  TOO SOON. That is the judgment a lot of investors apply to the recentacross-the-board surge in asset prices. For it is not justthe stockmarket that has rallied. The prices of industrial raw materials have also risen sharply in the past month or so. Iron ore has increased from $80 a tonne to over $100. Copper prices are also up 25%. This is remarkable. The global economy is only just reopening. It feels a bit early for a commodity boom. It is tempting to see parables here. Perhaps the metalsrally is a template for the post-virus economy, in which supply bottlenecks push prices up as activity gets going again. Perhaps it shows how mindlessly the ocean of liquidity created by the Federal Reserve and the European Central Bank has washed into financial markets of all kinds. For the “too-soon” schoolit is a sign thatoptimism is running ahead of reality. Perhaps it is.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  价格全面飙升across-the-board surge

  不仅股市回升It is not just the stockmarket that has rallied.

  全球经济才刚刚重启。The global economy is only just reopening.

  大宗商品市场重现繁荣好像有点为时过早。It feels a bit early for a commodity boom.

  寓意parable

  parable

  N-COUNT A parable is a short story, that is told in order to make a moral or religious point, like those in the Bible. 寓言

  例:

  ...the parable of the Good Samaritan.

  …善良的撒玛利亚人的寓言。

  价格反弹rally

  后疫情时期经济the post-virus economy

  各地复工复产activity gets going again

  供应瓶颈会推高价格supply bottlenecks push prices up

  不经意间mindlessly

  涌入了各类金融市场washed into financial markets of all kinds

  “复苏太早”的人们the “too-soon” school

  乐观情绪超越了现实optimism is running ahead of reality

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  TOO SOON. That is the judgment a lot of investors apply to the recent across-the-board surge in asset prices. For it is not just the stockmarket that has rallied. The prices of industrial raw materials have also risen sharply in the past month or so. Iron ore has increased from $80 a tonne to over $100. Copper prices are also up 25%. This is remarkable. The global economy is only just reopening. It feels a bit early for a commodity boom. It is tempting to see parables here. Perhaps the metals rally is a template for the post-virus economy, in which supply bottlenecks push prices up as activity gets going again. Perhaps it shows how mindlessly the ocean of liquidity created by the Federal Reserve and the European Central Bank has washed into financial markets of all kinds. For the “too-soon” school it is a sign that optimism is running ahead of reality. Perhaps it is.

  太早了。这是最近资产价格全面飙升时许多投资者的看法。不仅股市回升,工业原材料的价格也在过去一个月左右急剧上涨。铁矿石的价格从每吨80美元突破100美元。铜价也涨了25%。升势惊人。全球经济才刚刚重启,大宗商品市场重现繁荣好像有点为时过早。人们很容易会从中看到一些“寓意”。这轮金属价格反弹也许是后疫情时期经济的一个样板——随着各地复工复产,供应瓶颈会推高价格。这也许显示出,美联储和欧洲央行打造的流动性的海洋如何在不经意间涌入了各类金融市场。在认为“复苏太早”的人们看来,这表明乐观情绪超越了现实。也许的确如此。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试