翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格考试二级笔译英译汉五

2019年翻译资格考试二级笔译英译汉五

来源:考试网   2019-06-14【

  【Passage 1】

  Many countries have adopted the principle of sustainable development it can combat environment deterioration in air quality, water quality and production in developing countries. Health education serves as a viable role for every member in the world. But some argue that it's a vague idea, some organizations may use it in its own interests, whether environmental or economic is the nature of interests. Others argue that sustainable development in developing countries overlook the local customs, habitude and people.

  为应对广大发展中国家所面临的环境恶化问题,保障空气质量、水质和生产安全,许多国家纷纷制定可持续发展战略。实践证明,卫生教育对推动世界各国的发展具有切实可行性。但有人认为,可持续发展的概念不够明晰,沦为部分组织谋取自身利益的工具,置环境或经济负面效应于不顾。还有人认为,发展中国家在实施可持续发展战略过程中,时常忽略民风、民俗和民生问题。

  【Passage 2】

  Whereas interdependence is desirable during times of peace, war necessitates competition and independence. Tariffs and importation limits strengthen a country's economic vitality while potentially weakening the economies of its enemies. Moreover, protectionism in the weapons industry is highly desirable during such circumstances because reliance on another state for armaments can be fatal.

  在和平年代,各国之间相互依存、共谋发展,战争时期,各国又相互竞争,追求独立。关税和进口限制政策有助于增强本国经济活力,同时削弱敌国的经济增长潜力。再者,战争时期,武器制造行业采取保护主义,可避免对外过度依赖,保护本国免遭受致命打击。

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试