翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级笔译 >> 英语指导 >> 事件英语:世博园澄清未发生踩踏事件

事件英语:世博园澄清未发生踩踏事件

来源:考试网   2010-06-03【
5月30日,针对有媒体报道称,当天上海世博会韩国参展方在世博文化中心举办韩国古典与流行音乐会,在领取演出入场券的过程中发生踩踏事件导致人员伤亡,上海世博局新闻发言人指出,上述报道严重失实。

上海世博局新闻发言人指出,5月30日世博园区运行正常,未发生任何人员死亡事故。韩国古典与流行音乐会入场券发放过程中,因人流较多、气温较高等因素,有个别游客出现中暑或轻伤状况,均被及时送往园区医疗点或附近世博定点医院妥善医治。当天演出正常举行,观演秩序良好。

(以上新闻来自京华时报)

小编注:没出事就好。不过对于粉丝们来说,难得有一个机会能在国内看到偶像的演出,不管怎么说也是不能错过的啊。人多的地方只要不出现盲目拥挤,踩踏事件还是可以避免的。

“踩踏事件”在英语中是怎么说的呢?不知道大家有没有看过美剧Lie To Me,有一集就是关于踩踏事件的,其中出现了这个单词:stampede。

stamp有“踩踏,践踏”的意思,stamp one‘s feet就是“跺脚”的意思;词组stamp out可以表示消灭,镇压,如stamp out a revolt。

stampede就是我们所说的踩踏事故:
A stampede is an act of mass impulse among herd animals or a crowd of people in which the herd (or crowd) collectively begins running with no clear direction or purpose.
踩踏事故是指一群动物或者人群中出现的集体无目的蜂拥现象,这种现象往往造成有人被推倒并被踩踏致伤或致死。

责编:Amanda 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试