翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年CATTI笔译三级译文:中国酒文化

2020年CATTI笔译三级译文:中国酒文化

来源:考试网   2020-09-23【

The Drinking Culture in China

中国酒文化

  China has over 500million drinkers, according to a 2008 report by a Chinese association. About 62% ofChina ’s drinkers start their habit between the age of 18 and 25. This is the age that the children are getting mature, most teenagers start to drink beca use they need to maintain social connections.China ’s drinking culture thus keeps all the time.

  中国有超过 5 亿的喝酒的人,根据 2008 年中国某个社团的报告。大约62%的中国酒民在 18 到 25 岁开始他们的喝酒习惯。这这段年龄间,孩子们正处在变得成熟期,大部分的青少年开始喝酒因为他们需要维持社交。中国的酒文化因此一直持续。

  Most girls don ’t like their fathers or boyfri ends to drink, while inChina, it is so common for a man to drink wine and smoke cigarette. Men ’s drinking is a tradition culture inChina, they have their reasons. “For a better career future, you have to accept your boss ’s toast, you also need to drink with your clients ”, a man said, to pleased your boss, every man needs to learn to drink. For the teenagers, it is a way to give your friends respect and merge into the society, everyone around you is drinking, if you don ’t drink, how awkward.

  大部分女孩不喜欢他们的父亲或者男朋友喝酒,然而在中国,这对一个男生来说喝酒喝抽烟是很正常的。男人喝酒在中国是一种传统文化,男人有他们的理由。“为了事业将来变得更好,你不得不接受老板的敬酒,你也需要和你的客户喝酒”,一个男人讲,为了取悦上司,每个男人需要学会喝酒。对于青少年来讲,这是对你朋友表示尊敬和融进社会的方法,你周围的人都在喝酒,如果你不喝,是很尴尬的。

  Drinking in China is a social skill, thus it became a tradition, for all kinds of reasons, people need to learn to drink, while the healthy problem comes. In order to keep healthy, people should not drink too much.

  喝酒在中国是一种社交手段,因此喝酒变成了传统,出于各种各样的理由,人们需要学会喝酒,然而健康问题接踵而来。为了保持健康,人们不应该喝太多。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试