翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年catti笔译三级强化练习题(二)

2020年catti笔译三级强化练习题(二)

来源:考试网   2020-04-08【

  奠定了获得抗震救灾全面胜利的基础Lay the foundation for disaster relief

  受剥削的悲惨命运A life under exploitation

  合家团圆的幸福夜晚A family evening

  庆祝生日的欢乐气氛Birthday celebration

  违反消费者权利的恶劣举措Conduct that violates consumer rights

  从而形成了人人参加全球讨论的局面Everyone is involved in the discussion of globalization.

  消费量在过去几年中连续上升的趋势Consumption increased in the past few years.

  明确规则产生了改善业绩的效果Clarification of rules led to improvement of performance.

  先去二楼接待室,宣传材料以及照片等等都在接待室里。

  You need to go to the reception on the second floor where you’ll find the brochure and photos.

  我们开始采取积极的财政政策和比较宽松的货币政策。这两个政策的目的都是要改善经济。

  We are implementing a proactive fiscal policy and a relatively relaxed monetary policy both of which are designed to improve the economy.

  英国商业部和英国财政部联合成立经济政策研究组。商业部和财政部各派出三人。

  Department of Business and the Treasury set up a joint study group, each provided three people.

  办公室里有一些红椅子你可以用。There are red chairs in the office you can use.

  我再解释纳米技术是,已经举过几个例子了。When explaining nanotechnology, I already provided example.

  中午饭很丰盛,有各种各样的饭菜。

  There was a wide variety of food at lunch.

  中国人民进行了不屈不挠的斗争,无数仁人志士苦苦探索救国救民的道路。

  Chinese people struggled relentlessly and uncompromisingly. Numerous people of character and ambition searched hard for a way to save the country and its people.

  这些斗争和探索,每一次都在一定的历史条件下推动了中国的进步,但又一次一次地失败了。

  Their struggle and experiment facilitated the progress of China given the historical circumstances of the time, but again and again, the struggle and experiment failed.

  紫禁城举世闻名、气势雄伟。古往今来,是历史的见证。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试