翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2019翻译资格考试三级笔译实务模拟题之文化篇(17)

2019翻译资格考试三级笔译实务模拟题之文化篇(17)

来源:考试网   2019-10-21【

《玛纳斯》

全面实行机考 网课协助 通关拿证

 如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导,加入考试群:732778175 翻译资格考试还能和考友一起学习交流!

  《玛纳斯》是柯尔克孜族民间传唱的英雄史诗,也是中国三大史诗之一,其篇幅宏大,被族人及周边的中亚民族传唱千年。它产生于公元10世纪,形成于13世纪。全诗共分八部,长达二十三万余行。它是世世代代口头传唱的民间文学作 品,其中折射了柯尔克孜族人民历史发展的足迹。《玛纳斯》不仅是一部艺术珍品,而且是一部研究柯尔克孜族历史文化、生活习俗、宗教信仰、社会经济、家庭婚 姻、音乐美术、语言文字等内容的一部大百科全书。《玛纳斯》于2009年9月成功入选《人类非物质文化遗产代表作名录》。

Manas epic

  Manas epic, as one of the three major epics of China, is the poem of the Kirgiz ethnic minority in China. The epic began its initial phase in the 10th century, and developed in the 13th century. The grand poem, with eight chapters, and a length of over 230,000 lines, has been spread and sung by the Kirgiz in China and the neighboring Central Asian countries for over a thousand years. As popular literature that passed down from generation to generation, Manas is not only an outstanding artistic creation, but also a reflection of the Kirgiz history. In fact, it is an oral encyclopedia of the Kirgiz, which records their history, culture, living customs and traditions, religious beliefs, social and economic lives, family and marriage, music and the fine arts, as well as languages, among others. In September 2009, Manas epic tradition was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2019-2003年翻译资格考试catti三级笔译真题汇总  

  热点试题2:翻译资格考试英语笔译初级模拟题363篇

  2019翻译资格考试培训班已开课,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>> 免费学习

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群732778175 翻译资格考试和考生一起交流信息。

赶紧扫描下面二维码!!!

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试