参考答案
SECTION1: LISTENING TEST
Part A: Spot Dictation
1. tastes or preference | 2. values |
3. type of attitude | 4. indicate |
5. upset | 6. rather than |
7. include | 8. public palces |
9. feel very strongly | 10. our personality |
11. important things | 12. get on with |
13. all the time | 14. objects or events |
15. complete stating | 16. statements |
17. simply stating | 18. so rude |
19. deeply held view | 20. no matter who |
1-5 AABBB | 6-10 DCDBD |
11-15 DACCA | 16-20 DACBD |
21-25 DCCBD | 26-30 ACDBB |
Part C: Listening and Translation
Ⅰ.Sentence Translation
1. 天然材料通常要比人工产品昂贵的多。
2. 我很遗憾,你必须至少提前14 天预定机票,才能打到七折/减30%票价。
3. 既然我们在技术上不能和他们相比,我们决意在热情和苦干方面胜过他们。
4. 我因为已经约好看牙医,所以不能出席明天的董事会议。
5. 在这里外事办公室的人员千方百计尽可能地帮助你。我们会帮你解决护或签证问题、 财政问题,乃至个人问题。
Ⅱ.Passage Translation
1. 妇女解放运动已成功地清除了那些曾经将妇女阻挡在 (专门)职业外的障碍。然而在 劳动大军中还存在着一个阻止非大学学历妇女得到平等待遇的障碍----“粉红领”障碍。每八个妇女中有七个从事那些没有什么地位,也几乎没有晋升机会的工作。粉红领的工作就是女招待(服务员),秘书或销售员。
2. 微型电脑是最新的一种家用电器。它就像一架附加了(一面)电视屏幕的打字机,能进行用途广泛的操作,从为孩子提供电子游戏到记录全而新的圣诞费用。在添置其他的硬件后,微型电脑会 (变得)像微波炉那样时髦,像袖珍计算机那样流行。
SECTION2: STUDY SKILLS
1-5 D C A D B | 6-10 C C C D D |
11-15 C B A D C | 16-20 B B C A B |
21-25 B C C D B | 26-30 B A A C D |
SECTION3: TRANSLATION(1)
1997 年8 月6日,55000 人在广岛集会,纪念原子弹事件46 周年。毁灭性的原子弹使约14 万人丧命,遏止了二次大战的战火。广岛市新当选的市长打破传统,在年度《和平宣言》中增加了不寻常内容。他宣称人们应该牢记“日本在亚洲和太平洋地区实行侵略和殖民统治期间,给这些地区的人民带来了苦和绝望,为此我们深感内疚。”谈及50年前日本袭击美国事件,他补充道:“对可怕的二战,我们仍记忆犹新,从日本偷袭珍珠港开始,到广岛、长崎原子弹爆炸告终。我们决心为世界和平继续奋斗。”
在日本,只要提到战争,就会讲到受害,讲他们是军国主义的受害者,军国主义把国 家引入战争;他们是美国的受害者,美国向他们的城市投掷了原子弹。然而他们闭口不谈 皇军给亚洲人民带来的灾难、也不谈对华侵略、偷袭珍珠港。日本作为战争的受害者,形象很感人,从而掩盖了其侵略者的一面。
SECTION4: TRANSLATION(2)
Macao, a sparking pearl in the coast of China, catches the world s attention for her charm, her experiences of various changes and her bright achievements, and moreover, for the unusual date of December 20, 1999.
Macao has been the territory of China ever since the ancient times. The Chinese people have been living and working there for generations. Early in the 80s, Mr. Deng Xiaoping, one of the great figures of the century, put forward the bold concept of “One Country, Two Systems”. On July 1, 1997, the People s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong. This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return to motherland. This is another great historical event for the Chinese people. It symbolizes another big step for the Chinese people on their way towards the great goal of the country's reunification. Macao s future is sure to be even brighter.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论