翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级口译 >> 日语指导 >> 日语学习:如何得体使用敬语

日语学习:如何得体使用敬语_第2页

来源:考试网   2011-10-27【
4,基于公私场面的敬语
在许多场合,是否使用敬语已经不仅仅是处于尊卑意识或者单纯的尊敬他人,二十由于公共场面的礼节、礼貌或者表现自己的教养与修养,就和在家穿便服,出席郑重场合会穿西装甚至礼服是一样的道理。
举一个非常非常典型的例子
在战前天皇的地位可以说是最高的了
他没有必要对任何人使用敬语
但是在他自己80岁生日的祝寿会上
他是这么说的:
今日は誕生日を祝ってくれて、ありがとう。大勢の人が来てくれて、うれしく思います。これからもみな元気であるように希望します。
---------
这里最重要的是因为天皇处于对公共场合社交礼仪的考虑,才使用了相对郑重的ます体。
这种现象一般出现在外交、演讲或者集团活动、红白喜事还有社交信函之中。

by vanhelen

如楼上所说,这个问题比较复杂,问题问得过大,三言两语是解释不清的。
在这里只谈其点滴,如想全面了解,最好参考专业书籍。

首先,要明确一下,通常所说的“敬语”一般包含2种,
一种是所谓「丁寧語」也就是句尾以「です」、「ます」结尾的形式。
另一种是通过专门的词汇和语法形式来表达的敬语(广义上也包括谦语),比如「いらっしゃる、おっしゃる、いただく、参る、拝見する、ご覧になる、いたす、お~になる、お~する(いたす)」。

在这里暂且推测提问者想问的是前者,就以前者为前提说几句。

1. “长辈要用敬语”
这是个误解,如果是自己家人,即使是长辈,一般也不用敬语(古代是用敬语的)。如果是外人,特别是初次见面时,对比自己年轻的人也要用敬语。所以用敬语与否不是以长幼区分,不如可以理解为以内(うち)外(そと)为界限。

2.「特别是外国人更应该尽量使用敬语」
这种观点也有点儿让人费解,没有理由说外国人就应该用敬语。

3.不知道是否应该用敬语时,选择「丁寧語」
该用敬语时不用,句尾错用「だ」等形式会就显得很不礼貌。但是不用敬语也行的时候,用了「ます」「です」等形式也无大碍。
12
责编:snrvge 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试