翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 英语指导 >> 初级口译指导:汉英口译分类词汇--热门话题词汇(6)

初级口译指导:汉英口译分类词汇--热门话题词汇(6)

来源:考试网   2011-05-28【

  亏损企业 enterprises running in the red/under deficit
  困难职工 the needy
  扩大内需 to expand domestic demand
  垃圾债券 junk bond
  拉动经济增长 fuel economic growth
  拉关系 try to curry favor with
  拉拉队 cheering squad
  拉拉队长 cheer-leader, rooter king
  拉尼娜现象 La Nina phenomenon
  来电显示电话机 caller ID telephone
  来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing
  蓝筹股 blue chips
  劳动合同制 labor contract system
  老少边穷地区 former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas
  老生常谈,陈词滥调 cut and dried
  老字号 an old and famous shop or enterprise
  篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading
  礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
  礼仪小姐 ritual girl
  理货公司 tally company
  立体农业 three-dimensional agriculture
  利改税 substitution of tax payment for profit delivery
  利好因素 wrinkle
  利基 niche
  连带责任 joint liability
  联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output
  联合国会费 the UN membership dues
  联合兼并 conglomeration and merger of enterprises
  联合联络小组 joint liaison group
  联合投标 syndicated tender
  联想集团 Legend Group
  廉洁奉公,以正治国 (of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness
  廉政、勤政、务实、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government
  廉政建设 construction of a clean and honest administration
  练摊 to be a vendor
  良性循环 virtuous circle
  粮食收购部门 (government's) grain procurement (purchasing) agencies
  粮油关系:grain and oil rationing registration
  两岸直航促进会 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation
  两弹一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine
  两个对等的政治实体 "two equal political entities
  两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress
  两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress) without any letup.
  两思(致富思源,富而思进) to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence
  两院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering
  劣等品shoddy goods; substandard goods
  猎头公司 head-hunting company
  临时主教练 caretaker coach
  零配件 spare and accessory parts
  领头羊 bellwether

12
责编:wangzi514 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试