《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
反译:我做不到很开心地迎接她们归来。
上面这句话大家会怎样翻译呢?是简单用i can't来翻译就好,还是能采用更地道更生动的句型呢?
翻译例句:
mrs. bennet……could not bring herself to receive them with pleasure. (chapter 11)
班纳特夫人很不乐意看到她们回来。
翻译要点:
原句中用了一个词组bring oneself to,这个词组有“强迫自己做某事”的意思,用在这里能更好地表达一种勉强的心理。在一些表达“不能、不想、不愿意”的句型中,用can't bring oneself to可以更好地翻译出这层意味。
英译汉例句:
1.i just can't bring myself to say the words.
这种话我说不出口。
2.american idol?come on,i don't see when i would finally bring myself to watch this kind of crap!
美国偶像?不是吧,我肯定不会去看这种东西!
汉译英应用:
1.不管她对我做过什么,我就是没办法恨她。
no matter what she has done to me, i still couldn't bring myself to hate her.
2.很抱歉,但是我不能接受这个提议。
sorry, but i can't bring myself to accept this proposal.
3.我知道我们俩之间需要好好谈谈,但是我开不了这个口。
i know that we need talk, but somehow i just can't bring myself to start the conversation.
翻译tip:bring oneself to这个词组还可以表达一种比较委婉的语气,如上面汉译英例句2.这个表达比起简单的i can’t、not be able to要显得生动许多,不仅口语中很有用,也可以在书面翻译中让自己的译文更地道丰富。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论