翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记3

2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记3_第2页

来源:考试网   2020-10-13【

  对我们这样一个拥有14亿人口的发展中国家来说,能在较短时间内有效控制疫情,保障了人民基本生活,十分不易、成之惟艰。我们也付出巨大代价,

  As a developing country with 1.4 billion people, it is only by overcoming enormous difficulties that China has been able to contain covid-19 in such a short time while also ensuring our people’s basic needs. Our success has come at a great price.

  一季度经济出现负增长,生产生活秩序受到冲击,但生命至上,这是必须承受也是值得付出的代价。

  The economy posted negative growth in the first quarter of this year, and daily life and work have been greatly affected. However, life is invaluable. This is a price we must pay, and a price worth paying.

  ▌一季度经济出现负增长 The economy posted negative growth in the first quarter of this year

  ▌但生命至上,这是必须承受也是值得付出的代价 However, life is invaluable. This is a price we must pay, and a price worth paying

  我们统筹推进疫情防控和经济社会发展,不失时机推进复工复产,推出8个方面90项政策措施,实施援企稳岗,减免部分税费,免收所有收费公路通行费,降低用能成本,发放贴息贷款。按程序提前下达地方政府专项债券。

  While continuing to advance epidemic control, we have also promoted economic and social development and lost no time in resuming work and production when appropriate. With 90 policy measures in 8 categories, we have provided assistance to enterprises to stabilize employment, cut and exempted taxes and fees, exempted all tolls on highways, reduced the costs of energy use, and granted subsidized loans. We have approved the early issuance of special bonds by local governments according to due procedures.

  ▌援企稳岗 provide assistance to enterprises to stabilize employment

  ▌减免税费 cut and exempt taxes and fees

  ▌免收所有收费公路通行费 exempt all tolls on highways

  ▌发放贴息贷款 grant subsidized loans

  ▌地方政府专项债券 special bonds by local governments

  不误农时抓春耕。不懈推进脱贫攻坚。发放抗疫一线和困难人员补助,将价格临时补贴标准提高1倍。

  We kept up with the spring farming schedule, and continued the critical battle against poverty. We have provided assistance to people working on the front lines of covid-19 control and to people in difficulty, and doubled temporary price subsidies.

  ▌脱贫攻坚 the critical battle against poverty

  ▌发放抗疫一线和困难人员补助 provide assistance to people working on the front lines of covid-19 control and to people in difficulty

  这些政策使几亿人受益,及时有效促进了保供稳价和复工复产,我国经济表现出坚强韧性和巨大潜能。

  These policies have benefited hundreds of millions of people, and ensured stable supplies and prices and the resumption of work and production in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.

  ▌保供稳价 ensure stable supplies and prices

  ▌复工复产 the resumption of work and production

  ▌坚强韧性和巨大潜能 great resilience and enormous potential

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试