As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this, folly, age, and cold decay.
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more,
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.
She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.
萎缩迅速如成长,于彼两由之地方。
年轻已逝汝依旧,永葆青春血一腔。
智慧美丽与昌盛,不是愚老和冰凉。
钟停漏尽如此想,甲子之后绿变黄。
无心传宗接代者,粗陋笨拙无后喪。
造化至宠多恩赐,爱惜馈赠理应当。
多多益善防毁掉,精雕细刻做印章。
Ⅻ
When I do count the clock that tells the time
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst time's scythe can make defense
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
日晷无声滴漏响,狰狞黑色噬白光。
香消玉殒紫罗兰,青丝卷发着银霜。
参天大树落叶尽,曾撑荫凉为牛羊。
夏日青翠束束捆,坚挺白须舁殓床。
不禁忧虑为红颜,迟早就会变荒凉。
美丽芳菲自抛弃,他生我无返魂香。
时间镰刀无人挡,除非谢世留儿郎。
ⅩⅢ
O , That you were yourself, but, love, you are
No longer yours than you yourself here live:
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give.
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Yourself again after yourself's decease
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honor might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts! Dear my love, you know
You had a father -- let your son say so.
愿汝即为汝自身,爱之时日难比拼。
做好准备迎临日,移花接木嫁他人。
如此租赁粉黛色,冰雪消融无边春。
人已去矣又复生,汝之倩影子嗣存。
谁使华厦倾而颓?呵护无损须悉心。
抵御寒冬风凛冽,暴怒冷酷之死神。
除非浪子会如此,汝有令尊子有亲。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论