翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级笔译 >> 英语指导 >> 翻译考试笔译高级技巧分析:词类转换2

翻译考试笔译高级技巧分析:词类转换2

来源:考试网   2013-11-24【

  英语动词、副词转换为汉语名词、形容词

  (1) The inflammation is characterized by red, swelling, fever, and pain. 炎症的特点是红、肿、热、痛。

  (2) The visiting guests were escorted to the Yellow Crane Tower last Sunday. 上星期天,来访的客人和陪同人员一起参观了黄鹤楼。

  (3) Our government shows great concern for the Chinese residents abroad. 我国政府十分关心海外华侨。

  (4) Formality has always characterized their relationship. 他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。

  (5) Most US spy satellites are designed to burn up in the earth's atmosphere after completing their missions. 美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。

责编:chenjuan670 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试