翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级笔译 >> 英语指导 >> 2015年catti笔译考试词汇整理:外交

2015年catti笔译考试词汇整理:外交

来源:考试网   2015-02-06【

  2015年catti笔译考试词汇整理:外交

  弹性外交elastic diplomacy

  度假外交holiday-making diplomacy

  全方位外交multi-faceted diplomacy

  民间外交people-to-people diplomacy

  举行新闻发布会give a news briefing

  特命全权大使ambassador extraordinary and plenipotentiary

  巡回大使roving ambassador

  无任所大使ambassador-at-large

  特使special envoy

  特派大使 ambassador extraordinary

  特任大使 ambassador with special function

  总领事 consul-general

  外交人员 diplomatic personnel

  友好外交 friendship diplomacy

  外交准则 diplomatic norms

  外交惯例 diplomatic practice

  外交特权 diplomatic privileges

  外交活动 diplomatic activities

  外交交涉 diplomatic representations

  外交辞令 diplomatic parlance

  外交使节 diplomatic envoy

  文化使节 cultural ambassador

  大使馆/领事馆 Embassy/Consulate

  外交豁免权 diplomatic privileges

  (不)受欢迎的人 persona (non)grata

  递交国书 present credentials

  普通照会 verbal note

  正式照会 formal note

  入境签证 entry visa

  境签证 transit visa

  召见 summon(somebody)

  约见 make an appointment with

  参见 pay one’s respects to

  正式拜会 pay an official call upon…

  礼节性拜会 courtesy call

  应.…之邀 at the invitation of

  公约 pact/convention

  条约 treaty

  议定书 protocol

  会谈记要 minutes of meetings

  最后通牒 ultimatum

  《中美上海公报》 Joint Communiqu6 between the PRC and the USA

  《上海共识》 Shanghai Accord

  《中英联合声明》 Sino-British Joint Declaration

  最惠国 the most-favored nation

  礼仪之邦 a nation of etiquette

  坚持独立自主的和平外交政策 to adhere/stick to the independent foreign policy of peace

  和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence

  互相尊重主权和领土完整 mutual respect for sovereignty and territorial integrity

  互不侵犯 mutual non-aggression

  互不干涉内政 non-interference in each other’s internal affairs

  平等互利、和平共处 equality and mutual benefit and peaceful coexistence

  中国不参加军备竞赛,不搞军事扩张。China will never participate in any arms race,nor will it engage in military expansion

  中国坚决反对任何形式的霸权主义、强权政治和侵略扩张行为 China is firmly opposed to hegemonism power politics and expansion in whatever form.

  中国不以社会制度和意识形态的异同来决定国家关系的亲疏 China will not allow difference in social systems and ideology to affect state-to-state relations。

  在国际性和地区性问题上有许多共同之处 to have much in common on international and regional issues

123
责编:stone 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试