翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 渣打瑞信“小三门” 爆强英文邮件始末4(双语)

渣打瑞信“小三门” 爆强英文邮件始末4(双语)

来源:考试网   2010-05-07【
Please do not bring the personal issues to the public. The truth of the facts is that our marriage had been falling apart 8 years ago, divorce had been in discussion 5 years ago. Our issues are known to all the people in the word! Diane had done nothing wrong for her part! I am firmly standing by and behind Diane. I will certainly hope she will marry me one day soon!

Lily,请不要把私事公开化好吧。事实的真相就是我们的婚姻8年前就开始破碎了,离婚也商谈了5年。我们的情况全世界都知道!Diana就其个人所作所为并无错误!我将坚定地等待并且站在她的身后。我也将坚信她在不久的将来会嫁给我!

Trying to tell the people how evil I am and Diane is in this way is not going to succeed! All the people, who knows you, me and our marriage, supported my divorce, including my good friend Zhu Wei. I am sorry I have dragged everyone into this. Lily please move on!

用这种方法去告诉世人说我和戴安娜有多邪恶是不会成功的!所有了解你、我和我们婚姻的人都支持我离婚,包括我的好友朱伟。我很抱歉把所有人都牵扯进来了。丽丽,求你向前看吧!

Sincerely yours

你真诚的

Yale

【评点】
1 首先,我倾向于使用bring sth. "out" to the public。
2 "The truth of the facts "是很怪的说法(并无不妥),直接说"The fact is"就好。
3 "our marriage had falling apart 8 years ago"语法肯定错了,不知道作者是不是要使用过去完成时态。
4 后面一句更奇怪,最好加"since"(给人感觉是婚姻破碎了3年后才开始考虑离婚的)。基本看到这里就可以看出作者高中英语不是很扎实,连后面world笔误写成了word。
5 "for one's part"指的是"对某人而言","Stand by"是等待的意思,"Stand by one's side"和"Stand behind someone"基本同义,但后者还有其它意思,略显行文冗余。
6 "hope"不能表达成"will hope"。高考常考。
7 第一句明显思维混乱了,和成功不成功之间没什么因果联系,典型的中文语境迁移错误。亮点型错误;
8 "drag into"多用于口语表达,相当于involve。

责编:Amanda 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试