各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 汉译英 >> 2016年12月大学英语六级段落翻译技巧

2016年12月大学英语六级段落翻译技巧

来源:考试网   2016-08-08   【

  翻译解题思路是:先仔细研读中文,把其划为语块,再将这些语块译成单词或短语,最后注意连接、修订!语块,其实不是什么神秘的术语,就是句子中能够表达完整语义的最小单位。

  例如:

  梅兰芳是京城四大名旦之一。

  切分的语块就为:梅兰芳/(是)/ 京城 / 四大名旦 / 之一。

  语块对应的英文:Meilanfang / is / Beijing / four famed Peking Opera female-role performers / of +复数名词

  所以连接时,稍微注意中英文并非一一对等,调整语序得出:

  Meilanfang is one of four famed Peking Opera female-role performers in Beijing.

  草根也有智慧:套模板句

  写作可以套模板句。翻译也如此。有英语专业的前辈就给了这样的草根建议。那就是在平常汉译英的学习过程中,注意对一些通用型的句型进行积累,转化为模板。

  下面就给大家一些翻译模板句:

  1. ________ has / enjoys a history of ________. (用于介绍历史)

  2. _________ was popular / widespread. (用于介绍流行程度)

  3. ________ be used to do sth.(表示用途)

  4. _________ stand for / symbolize / signify ___________.(某物象征了……)

  5. ____________ is given as a present to sb.(馈赠)

  6. ________ is well-known as / famous for/ noted for ________. (以……著称 / 有名)

  7. 一般:__________ start / begin from… to _________(从……延续到……)

  8. 更优:__________ run from … to_________(从……延续到……)

纠错评论责编:ZCF
相关推荐
热点推荐»