各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 模拟试题 >> 2016年6月英语四级考试预测试题(一)

2016年6月英语四级考试预测试题(一)_第12页

来源:考试网   2016-01-16   【

  SectionC

  Passage One

  【参考译文】

  人们对于休闲娱乐的品位大相径庭。在英国怀特岛最近举办的一次流行音乐节上,青少年们成群结队地去听他们最喜爱的歌手和音乐家演唱。[56]他们只买得起去音乐节的单程火车票,甚至不惜露宿街头,在英国那种气候条件下,即便是在八月份,他们的这种行为也是非常危险的。他们像沙丁鱼一样在音乐节上挤了四天。音乐节现场有数不清的盗贼,一伙暴徒几次三番试图捣乱,而且到处都是警察。[57]音乐节结束后,许多年轻歌迷发现自己身无分文,想要回家都很困难。大多数人都会认为这种情形简直像噩梦一样叫人不爽,但是歌迷们似乎仍乐在其中。

  [58]即便是在英国这样拥挤的国家,也有一大片一大片未遭破坏的乡村地区,在那里,有着更多传统品位的人们可以寻求安静以及他们在同大自然接触过程中产生的自由感。特别是在国家级公园所在的地区,房产和工业的现代发展受到严格限制。游客可以步行几英里,游览极度迷人而又十分原始的风景,以及大量历史和科学景点。[59]一些海滨县城修建了公路;这些公路沿着悬崖峭壁一直延伸,而这些峭壁则紧挨着大西洋或英吉利海峡。在内陆还有另一条公路,沿国北部的山脉修成,被称作奔宁公路。在这里,远途旅行者和热爱大自然的人能够收获不少乐趣一而不会有被大批其他游人打搅的感觉。

  国家级公园是为造福公众而修建的,然而,很少有人能够充分利用这一资源。[60]现下最为常见的事情就是,全家人一起开车去一个美丽的景点,将车停在路边的停车带。他们全生野餐篮、折叠式桌椅、一把水壶和一台便携式火炉,然后在自己车的附近安顿下来,开始一顿野餐。显然,他们对娱乐的观点是呼吸新鲜空气,身处乡间,不用行走一步就能欣赏美景,听闻乡村之声。他们似乎很喜欢用耳朵和鼻子去感受乡问的车马交通。

  【答案解析】

  56.C

  定位:根据题干信息词risky可将答案定位到第一段第三句。

  解析:该句提到:“他们(青少年们)只买得起去音乐节的单程火车票,甚至不惜露宿街头,在英国那种气候条件下,即便是在八月份,他们的这种行为也是非常危险的。”故选C。

  57.D

  定位:根据题干信息atthe end ofthefestival可将答案定位到第一段倒数第二句。

  解析:该句提到:“音乐节结束后,许多年轻歌迷发现自己身无分文,想要回家都很困难。”故选D。became quite penniless即意为“身无分文”,是对broke和with no money left的同义转述。

  58.C

  定位:根据题干信息even in the overcrowded United Kingdom可将答案定位到第二段第一句。

  解析:原文提到:“Even in the overcrowded United Kingdom there are large tracts of open Hrl—spoilt country…(即便是在英国这样拥挤的国家,也有一大片一大片未遭破坏的乡村地区……)”选项C中的not developed是原文中tin.spoilt的同义转述,故为正确答案。

  59.B

  定位:根据题干信息public pathways可将答案定位到第二段第四句。

  解析:原文提到,一些海滨县城修建了公路,在内陆,沿英国北部的山脉也有一条公路。远途旅行者和热爱大自然的人能够收获不少乐趣,而且不会有被大批其他游人打搅的感觉。可见,开辟公路就是为了让人们能够享受远足,享受自然,故选B。

  60.A

  定位:根据题干信息family groups nowadays可将答案定位到第三段第二句。

  解析:原文提到,现下最为常见的事情就是,全家人一起开车去一个美丽的景点,将车停在路边的停车带。然后他们就拿出准备好的各种工具和食物在自己的汽车旁野餐,故选A。

  Passage Two

  【参考译文】

  买衣服对男人和女人来说是不同的经历。[61]男人去购物是因为他需要某些东西。他的目的是既定的,而且提前就做好了决定。他知道自己需要什么,而他的目的就是找到那个东西并买下来,价格倒在其次。[65]男人都是直接走进商店,询问店员自己想要买的东西。如果店里有货,销售员能及时找到,而且马上就能试穿或试用,这一切顺利的话,整个交易一般在五分钟之内就可以完成。虽然几乎没什么言语交谈,但是买卖双方各自都满意。

  [62]对于男人来说,如果商店没有他想买的东西或者羞不完全符合他心里的条件,可能会引发一些小问题。在那种情况下,导购就要像自己的职业名称(导“购”)所暗示的那样,尝试卖给顾客别的东西:他把跟顾客要求最接近的东西推荐给他。优秀的导购都不会贸然向顾客推荐替代品,他会花一番心思和技巧。比如,他会说:“先生,我知道这件上衣不是您想要的样式,但您能否试一下,看看大小合不合适。它的颜色刚好符合您的要求。”[63]对于这种情况,男人很少会买账,他们一般都会说:“也许衣服的颜色和大小都合适,但要是让我试穿的话:既浪费了你的时间,也浪费了我的。”

  现在来看一下女人买衣服的过程是怎样的呢?每个环节差不多都和男人相反。女人购物通常都不是因为有什么需求。她从来都没完全决定自己想要买什么,只是“四处看看”。[64]女人总是肯听他人的劝说,她重视女店员的话,甚至是同伴的话。她会什么都试窒一下。在她内心深处,她要找的衣服,是所查人都认为适合她的。与很多笑话里讲的不同,很多女人在买衣服的时候还是精打细算的。她们总是在寻找意外的超值商品。[65]面对一屋子衣服,她们也许很容易就花上一个小时,一排排浏览,来来回回乐此不疲;她们会不时地折返脚步,直到发现自己想试穿的衣服。这是个累人的过程,但是很显然,她们很享受这个过程。因此大部分服装店都为那些等待的丈夫提供座椅。

  【答案解析】

  61.D

  定位:根据题干信息when a man is buying clothes可将答案定位到文章前两段。

  解析:第一段中提到:“男人去购物是因为他需要某些东西。他的目的是既定的,而且提前就做好了决定。他知道自己需要什么,而他的目的就是找到那个东西并买下来,价格倒在其次。”可见,男士不怎么会考虑价格,故选D。

  62.A

  定位:根据题干信息agood salesman可将答案定位到第二段第二句。

  解析:第二段开头提到:“对于男人来说,如果商店没有他想买的东西或者并不完全符合他心里的条件,可能会引发一些小问题。在那种情况下,导购就要像自己的职业名称(导‘购’)所暗示的那样,尝试卖给顾客别的东西:他把跟顾客要求最接近的东西推荐给他。”可见,一名优秀的导购是能成功将其他东西推销给顾客的,故选A。

  63.B

  定位:根据题干信息cannot get exactly what he wants可将答案定位到第二段第一句。

  解析:第二段描述的是如果商店没有与男人想象的完全一样的商品时,会出现什么情况。题干的重点在于男人的反应,因此寻读到第二段结尾处,此处作者提到:“对于这种情况,男人很少会买账,他们一般都会说:‘也许衣服的颜色和大小都合适,但要是让我试穿的话,既浪费了你的时间,也浪费了我的。”’可见,在这种情况下,男人一般是什么都不会买的,故选B。

  64.C

  定位:根据题干信息when shopping for clothes,women可将答案定位到第三段。

  解析:第三段中提到:“女人总是肯听他人的劝说,她重视女店员的话,甚至是同伴的话。她会什么都试穿一下。在她内心深处,她要找的衣服,是所有人都认为适合她的。”可见,女士很容易听取他人的建议.故C项为正确答案,

  65.D

  定位:根据题干信息the most obvious difference between men and women可知解答本题需通观全文,但由于涉及女性的购物特点,因此可到第三段寻找线索。

  解析:在讲男人买衣服的情况时,作者提到:“如果店里有货,销售员能及时找到,而且马上就能试穿或试用.这一切顺利的话,整个交易一般在五分钟之内就可以完成。”在讲女人买衣服的情况时,作者提到:“面对一屋子衣服,她们也许很容易就花上一个小时,一排排浏览,来来回回乐此不疲;她们会不时地折返脚步,直到发现自己想试穿的衣服。”因此,男人与女人在买衣服问题上最主要的区别就很明显了,故本题应选D。

  Part IV Translation

  【参考译文】

  "Four treasures of the study", referring to "writing brushes", "ink sticks", "paper" and "inkstones“①, play an important role in recording the five thousand years' history of Chinese civilization. As tools and carriers for inheriting and promoting Chinese culture and art, "four treasures of the study" forged the unique art of Chinese calligraphy②and the distinctive artistic style of Chinese painting ③. They themselves have also become the works of art for appreciation and gradually for collection. There is a large variety of④these four treasures. Their production processes have been gradually improved. Each dynasty in Chinese history saw famous craftsmen appeared and fine works produced, which helped form a profound cultural accumulation⑤.

  【译点精析】

  1.笔、墨、纸、砚:“笔”翻译为writing brushes;“墨”翻译为ink sticks;“纸”简单地翻译为paper即可;“砚”翻译为inkstones。

  2.铸就了汉字特有的书法艺术:“铸就”可翻译为forge;“汉字特有的书法艺术”翻译为me unique art of Chinese calligraphy即可。

  3.中国国画:译为Chinese painting,

  4.品类繁多:翻译为There is a large variety of…

  5.形成了深厚的文化积淀:“深厚的”译为profound;“文化积淀”译为cultural accumulation。

  预测试题一答案速查

  Part H Listening Comprehension

  1.A2.B3.D4.A5.B6.D7.C 8.D9.Dl0.B

  11.C12.Cl3.Al4.B15.Cl6.Dl7.Cl8.Bl9.B20.C

  21.A22.C23.B24.D25.A

  26.in an attempt to27.triggered28.consecutive29.vehicles

  30.been banned from31.exceeds32.in force33.discourage

  34.tackle35.extra

  Part III Reading Comprehension

  36.E37.G38.N39.J40.I41.C42.A43.O44.M 45.B

  46.C47.I48.E49.A50.H51.F52.B53.I54.B55.D

  56.C57.DS8.C59.B60.A61.D62.A63.B64.C65.D

1... 56789101112
纠错评论责编:stone
相关推荐
热点推荐»