翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2018年catti高级口译诗歌翻译:《春日偶成(二首)》

2018年catti高级口译诗歌翻译:《春日偶成(二首)》

来源:考试网   2017-11-27【

  春日偶成(二首)

  周恩来

  一九一四年

  一

  极目青郊外,

  烟霾布正浓。

  中原方逐鹿,

  博浪踵相踪。

  二

  樱花红陌上,

  柳叶绿池边。

  燕子声声里,

  相思又一年。

  周总理

  Notes on a Spring Day

  Zhou Enlai

  1914

  I

  A lookout from the suburb green:

  Thickening fumes reek and reel.

  Deer chases hot in the heartland;

  Polang strikes close at heel.

  II

  Cherry blossoms flush over the paths,

  Green willows shade the pier.

  Twitter, twitter the swallows again;

  Thoughts and yearnings through another year.

  (林同瑞 译)

  Spring Day’s Impromptu Poems

  Zhou Enlai

  One

  Looking afar to outskirts in green,

  The lightly-spreading haze can be seen.

  Seemingly deer run fast in the central plain,

  To vie like wave upon wave once and again.

  Two

  In the wild field red cherry blossoms have a show,

  On the pond ashore freshly green willows grow.

  All the vernal swallows are chirping and singing,

  More lovesickness begins with spring coming.

  (朱曼华 译)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试