翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2017年口译高级政府工作报告中英翻译7

2017年口译高级政府工作报告中英翻译7

来源:考试网   2017-03-18【

  向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚的感谢!

  I also extend my sincere appreciation to foreign governments, international organizations and foreign friends that have shown understanding for and supported China's modernization drive.

  我们清醒地认识到,经济社会发展中还存在不少矛盾和问题。主要是:

  We are keenly aware that we still face many difficulties and problems in our economic and social development. In particular:

  发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出;

  Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a prominent problem.

  经济增长下行压力和产能相对过剩的矛盾有所加剧;

  There is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.

  企业生产经营成本上升和创新能力不足问题并存;

  There is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.

  财政收入增速放缓和政府刚性支出增加的矛盾凸显;

  The growth of government revenue is slowing down while fixed government expenditures are increasing.

  金融领域存在潜在风险;

  There are potential risks in the financial sector.

  产业结构不合理,农业基础依然薄弱;

  There are potential risks in the financial sector. The agricultural foundation is still weak.

责编:Aimee 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试