翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 考试大纲 >> 全国翻译资格考试朝/韩语笔译三级考试大纲(试行)2022版

全国翻译资格考试朝/韩语笔译三级考试大纲(试行)2022版

来源:catti中心   2022-04-08【

  全国翻译专业资格(水平)考试

  朝/韩语笔译三级考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试朝/韩语笔译三级考试设置“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。

  应试人员须:

  1.遵守人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

  2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。

  3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

  二、考试目的

  检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。

  三、基本要求

  应试人员应做到:

  1.具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上朝/韩语单词。

  2.了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较广泛、多领域的相关专业知识。

  3.了解常规翻译理论,较熟练运用一般翻译方法。

  4.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

  四、笔译综合

  (一)考试目的

  检验应试人员对朝/韩语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。

  (二)基本要求

  1.较快 速阅读、理解中等难度朝/韩语文章的主要内容。

  2.较正确获取与处理相关信息。

  3.较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

  五、笔译实务

  (一)测试目的

  检验应试人员汉语和朝/韩语双语互译的能力。

  (二)基本要求

  1.较快 速阅读、理解中等难度朝/韩语文章的主要内容。

  2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。

  3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。

  4.朝/韩语译汉语速度为每小时700—800个朝/韩语字;汉语译朝/韩语速度为每小时400—500个汉字。

  朝/韩语笔译三级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词汇和语法

60道选择题

60

120

2

阅读理解

20道选择

40

总计

——

——

100

  《笔译实务》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

翻译

朝/韩语译汉语

一篇文章,约1200个朝韩语字

50

180

汉语译朝/韩语

一篇文章,约750个汉字

50

总计

——

——

100

  热点关注2022上半年CATTI报名时间  2022年翻译资格考试报名条件  中国人事考试网_CATTI报名官网

  报班 2022年翻译资格考试口/笔译零起点直通车,带你掌握词汇语法技巧,助力提升翻译能力!报课学员还享协助报名服务报名失败退费!

扫码入群咨询报名信息 、群内老师协助报名

责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试