商务英语

各地资讯

当前位置:考试网 >> 商务英语 >> BEC初级 >> 阅读理解 >> 商务英语初级阅读:英语翻译金定律

商务英语初级阅读:英语翻译金定律

来源:考试网   2015-04-02【

  (一) 同义反译法

  例子:

  1、Only three customers remained in the bar.

  酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:还“留着”或“还呆在那里”)

  2、I’ll be here for good this time.

  这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)

  3、Please keep the fire burning when I’m out.

  我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)

  4、"Wait, he is serious."

  等等,他不是说着玩儿的。(不译:等等,他是认真的。)

  5、"Now, Clara, be firm with the boy!"

  听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:……对这孩子要坚定)

  (二) 删减解释词

  例子:

  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, thatsoftness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to thequotation and mulatto women.

  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、的那种柔和的声调和文静的举止。

  (三) 短句拆译

  例子:

  " ...on one sunshiny morning in June , ..."

  在六月里的一天早上,天气晴朗,……

  (四)译词推陈出新

  例子:

  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruplesand equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.

  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、的顾虑和踌躇。

  改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。

  原词 原译 改译

  when 当……的时候 等到……的时候

  act with boldness 大胆行动 放胆去追求

  a lover 一个情人 一般堕入情网的人

  ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理

  in addition to 除了……之外 那就更是难免的了

  (五) 解释性添词

  例子:

  "George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have done it! Ialways knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you wouldhave taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs.Bagnet.

  乔治,我真替你害臊!乔治,想不到你会干出这种事情来!俗话说得好:“滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。”我早晓得你就是这么一个流浪汉!可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,贝格纳特太太说道。

责编:1511892766 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名入口 报考条件
考试时间 考试大纲 考试内容
成绩查询 等级划分 成绩评定
合格证书 考试教材 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试