自考

各地资讯
当前位置:考试网 >> 自考 >> 自考真题 >> 文学类 >> 初级翻译技巧 >> 文章内容

排行热点

浙江省2009年1月自学考试初级翻译技巧试题

来源:考试网  [2009年12月5日]  【

浙江省2009年1月自考
初级翻译技巧试题
课程代码:06009

一、单项选择题(本大题共10小题,每小题3分,共30分)
在每小题列出的三个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。
1.“孟轲”一名的标准英译应为( )
A.Mengke
B.Meng Ke
C.Meng ke

2.关于英汉两种语言的句子结构,以下正确的说法是( )
A.英语句子中的主从关系多,体现出不同的层次;
B.汉语句式的典型特点是“链式拓展”;
C.在翻译中,多数情况下两种语言的句子结构可以互相照搬。

3.“汉白玉”的正确英译名是( )
A.white jade of the Han Dynasty
B.Han-bai jade
C.white marble

4.“知识产权”一词的英语对等说法是( )
A.knowledge product right
B.intellectual product ownership
C.intellectual property right

5.我国近现代翻译理论史上最早提出“化境”说的是( )
A.林纾
B.钱钟书
C.瞿秋白

6.“素质教育”的英译应为( )
A.quality education
B.quality-oriented education
C.education for all-round development

7.关于英汉两种语言中主语同谓语动词的搭配,以下不正确的说法是( )
A.汉语的主谓关系没有英语那么密切,因为英语对于主语能否做后面的动作考虑较多;
B.英语里的主谓语搭配在译成汉语后,基本上不能保持原来的搭配;
C.英汉两种语言的主谓搭配,在大多数情况下是相通的。

8.GNP的正确汉语译名应为( )
A.国民生产总值
B.国内生产总值
C.国民总收入

9.“force majeure”是经济法规中常见的一个法律术语,其标准汉译为( )
A.强迫执行
B.约束力
C.不可抗力

10.关于“直译”与“意译”之争,正确的说法是( )
A.“直译”就是“死译”,“意译”就是“歪译”;
B.正确的翻译既是直译,也是意译,“直译”就是真正的“意译”;
C.“直译”是就形式而言的,“意译”是就内容而言的。

首页 1 2 尾页
责编:admin

相关文章