三、句子翻译(本大题共10小题,每小题3分,共30分)
1.Permit me first to thank our Chinese hosts for your extraordinary arrangements and hospitality.My wife and I,as well as our entire party,are deeply grateful.
2.Great quantities of animal oil come from whales,those enormous creatures of the sea which are the largest remaining animals in the world.
3.It is no use telling grown-up children not to make mistakes,both because they will not believe you,and because mistakes are an essential part of education.
4.There are reasons to be optimistic and to expect that commercial and financial relationships between the two countries will grow in the futrue.But there are also difficulties to be resolved.
5.America supports international trade because we believe fundamentally that trade will enrich those nations who embrace its discipline.
6.中国在自己发展的长河中,形成了优良的历史文化传统。
7.中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。
8.要提倡科学,靠科学才有希望。
9.就我们国家来讲,首先是要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路。
10.中国水域、草原、山地资源丰富,开发潜力巨大。
四、段落翻译(本大题共2小题,每小题10分,共20分)
1.英译汉:
The other outstanding feature is that the new inventions were for everyday use.The canals were arteries of communication:they were not made to carry pleasure boats,but barges.And the barges were not made to carry luxuries,but pots and pans and bales of cloth,boxes of ribbon,and all the common things that people buy by the pennyworth.
2.汉译英:
拉车(Pulling rickshaw)是一冲一撞的事,成就成,不成就拉倒;做小买卖(peddling)得苦对付,他不会。拉车的人晓得怎么赊东西,所以他抹不开脸不许熟人们欠账;欠下,可就不容易再要回来。这样好顾主儿拉不上,而与他交易的都贪着赊了不给,他没法不赔钱。赔了钱,他难过;难过就更多喝酒。醉了,在外面时常和巡警们吵,在家里拿老婆孩子出气。得罪了巡警,打了老婆,都因为酒。