自考

各地资讯
当前位置:华课网校 >> 自考 >> 模拟试题 >> 文学类 >> 英语翻译 >> 文章内容

排行热点

2017年自考《英语翻译》练习试题及答案_第3页

来源:华课网校  [2016年11月21日]  【

  参考答案

  I.Fill in the blanks in the following sentences:(30%)

  1.信达雅 / 9

  2.忠实、通顺 / 10

  3.“动态对等”(dynamic equivalence)、“功能对等”(functional equivalence)/11

  4.a/ Glaring errors in ECT derived from the take-it-for-granted attitude –-- Dictionary is indispensable.

  b/ Mechanical reference fails the translators – Dictionary is not always so reliable.

  c/ English to English dictionary is sometimes a better helper.

  d/ Never confine your reference to one dictionary.

  e/ Divergent thought works when dictionaries fail to work.

  f/ Dictionaries cannot be expected to be always correct, esp. the dictionaries compiled by Chinese scholars. / 6

  5.开箱子的 / 2

  6.踟躇 / 3

  7.Literally / 4

  8.就是在深层结构上运用转换规则衍生出来实际运用的句子。 / 5

  9.a/ 直译会导致意义上的错误时;

  b/ 引入外来语形成语义空白(semantic zero),读者有可能自己填入错误的意义时;

  c/ 形式对等引起严重的意义晦涩时;

  d/ 形式对等引起作者原意所没有的歧义时;

  e/ 形式对等违反译入语的语法或文体规范时。/ 6

  10.直译 / 7

  11.美言不信,信言不美。 /8

  II.Translate:(24%)

  1.这就使我们的男同性恋者女性化的设想值得商榷了。/3

  2.想起非洲,人们不可能不想到作为古代文明发祥地之一的埃及;而想起埃及,也不可能不想到尼罗河。/2

  3.如果有什么人邀请玛丽而不请按妮,玛丽就不会去。这真是一个“如果你爱我,就要爱我的狗 / 如果你爱我,就得爱属于我的一切”的例子。/1

  4.成功的人生是一本书,而这本书里,巧合则是至关重要的一个章节。而对于这种巧合,我现在却不敢奢求。/12

  5.翻译作品好象媒人:他们给你带来对某个清纱半掩的美人的称赞,从而引起你很想一见其人的本来面目的欲望。/11

  6.在某些航线上,想解闷的人,可以看看免费电影,喝喝香槟。/ 10

责编:zhangjing0102