各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 模拟试题 >> 2016年12月英语六级考试模拟试题及答案六

2016年12月英语六级考试模拟试题及答案六_第6页

考试网   2016-10-04   【

  翻译

  餐饮文化

  请将下面这段话翻译成英文:  当来中国的游客发现一桌标准的8人晚宴有4道凉菜、4道热菜,并配以汤和米饭时,他们往往会感到惊讶。一桌标准的宴席(banquet)包括4~8道准备好的凉菜,8道热菜—每次只上1道热菜,以及2-4道观赏大菜(whole-sized showpiece dish)。同坐一张桌子的人互相敬酒时通常会“干杯(Gan Bei)”。“干杯”是指举起酒杯,将酒全部喝完,让玻璃杯或酒杯“连最后一滴也干了”。人们干杯时传递给别人的信息是:自己是真诚、快乐的。向主人敬酒时,外国人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯。

  参考译文:Visitors to China are often surprised when a standard dinner for a table of eight people consists of four courses of cold dishes and four courses of hot dishes,coupled with soup and steamed rice. A standard banquet consists of four to eight prepared cold dishes, eight hot dishes served one at a time, and two to four whole-sized showpiece dishes. People at a table usually “Gan Bei" when toasting to each other. “Gan Bei” means to raise one's wine glass and drink it all the way down so that the glass or cup is “dried up to the last drop”. People drink up their wine to communicate the message to others that they are sincere and joyful. It is quite acceptable for a foreign guest to take a sip instead of emptying the glass when toasting to his or her host.

  词句点拨1.配以汤和米饭:可译为coupled with soup and steamed rice。用过去分词结构作状语。2.将酒全部喝完:可译为drink it all the way down。其中all the way down表示“一路下去”,此处是形象的比喻。3.传递给别人的信息:可译为communicate the message to others,也可译为convey the message to others。4.自己是真诚、快乐的:可译为that they are sincere and joyful,作“信息”的同位语。5.外国人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯:可以理解为“对于外国人来说,他们更愿意接受喝一小口…翻译时可以使用“it is +形容词+ for somebody to do”的句式。其中,“喝一小口 ”可译为take a sip。

  2016年下半年大学英语六级口语考试报名通知         口语考试报名补充说明

  2016年12月英语六级报名时间专题汇总        2016年12月六级模拟练习四十套

  2016年英语四六级听力模拟练习汇总          六级2016年选词填空汇总          六级2016年英语六级阅读试题库

  2016年12月六级翻译冲刺备考三十篇          2016年英语六级作文万能模板汇总

  考试网英语六级考试培训:2016年考CET六级全程领跑通关班,专业老师带你一路冲分,45小时高效通关,免费试听,马上报名机会难得,欲报从速 课程咨询微信号:712931610 快速联系通道 咨询电话:4000-525-585!

纠错评论责编:ZCF
相关推荐
热点推荐»