各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 汉译英 >> 大学英语六级新题型翻译技巧透析

大学英语六级新题型翻译技巧透析_第4页

考试网   2015-07-03   【

  4、词的减省

  所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整而句子精练的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通畅。

  例

  原文:为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

  译文:It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to

  sweep away misfortune and bring in good luck.

  分析:删减了原句中的“进行”一词。

纠错评论责编:stone
相关推荐
热点推荐»