各地
资讯
当前位置:中华考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年6月英语四级翻译考试模拟题:四季生产调

2018年6月英语四级翻译考试模拟题:四季生产调

中华考试网   2018-04-16   【

2018年6月英语四级翻译考试模拟题:四季生产调

  请将下面这段话翻译成英文:

  四季生产调

  《四季生产调》是对举世闻名的哈尼梯田农耕经验的艺术总结。哈尼族《四季生产调》流传于云南省红河哈尼族彝族自治州红河、元阳、绿春、金平、建水等县的哈尼族聚居区,起源时间最晚不晚于唐代,描述了春、夏、秋、冬四季轮回更替中的农耕劳动全过程,于2006年列入国家级非物质文化遗产名录。

  参考译文

  Four Seasons Production Melody

  Four Seasons Production Melody is the artistic summary of the farming experience on the world-famous Hani terrace. The Hani Four Seasons Production Melody spread among counties in Honghe Hani and Yi Autonomous Prefectures, such as Honghe, Luchun, Jinping, Jianshui and so on, where most Hani people live. The melody originated no later than in the Tang Dynasty. It describes the entire farming process in spring, summer, autumn and winter and in 2006, it was listed on the National Intangible Cultural Heritage List.

  相关推荐2018年英语四级翻译试题库汇总(518篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»