翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2022年catti二级口译英译汉精选题(二)

2022年catti二级口译英译汉精选题(二)

来源:考试网   2022-03-31【

  近日,工信部网站发布通知,对修改《烟草专卖法实施条例》公开征求意见。

  In a draft amendment1 to China's Detailed2 Rules for the Implementation3 of the Tobacco Patent Sales Law, the Ministry4 of Industry and Information Technology and the State Tobacco Monopoly Administration proposed bringing e-cigarettes in line with current regulations for tobacco products.

  工业和信息化部、国家烟草专卖局研究起草的《关于修改〈人民共和国烟草专卖法实施条例〉的决定(征求意见稿)》提出,电子烟参照关于卷烟的有关规定执行。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  征求意见稿增加这一条,是电子烟等新型烟草制品首次拟正式纳入专门法律监管(e-cigarettes are under specialized5 legal supervision6 for the first time)。

  此次电子烟全面“入法”,不仅针对监管,还包括了生产(production)、零售(retail)、运输(transportation)等全部环节向卷烟靠拢。

  电子烟到底有没有危害?

  中国控烟协会副会长廖文科曾表示,电子烟对健康有害是毋庸置疑的,所谓的戒烟效果更多是一种商业宣传。

  电子烟产生的气溶胶含有许多有毒有害的物质(toxic7 substances),电子烟中的各种添加剂成分(additives)也存在着健康风险(health risk)。另外,许多电子烟产品所含的尼古丁浓度标识模糊(nicotine8 concentration claim on the label is vague),容易导致使用者吸食过量。

  同时,电子烟的器具还存在着电池爆炸(battery explosion)、烟液渗透(tobacco juice leak)、高温烫伤(scald burn risk)等安全风险。

  对于电子烟的定性,工信部在征求意见稿的“说明”中表示,电子烟等新型烟草制品与传统卷烟在核 心成分(core components)、产品功能(features)、消费方式(way of consumption)等方面具有同质性。将电子烟参照卷烟监管,符合电子烟产品特性以及当前国际监管的通行做法(in line with the current international regulatory practices)。

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试