翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2022年CATTI二级口译英汉互译练习题(十五)

2022年CATTI二级口译英汉互译练习题(十五)

来源:考试网   2022-03-09【

  The notice requires online game companies to allow minors1 to play only from 8 pm to 9 pm on Fridays, weekends and official holidays, with no access permitted at other times.

  通知要求,所有网络游戏企业仅可在周五、周六、周日和法定节假日每日20时至21时向未成年人提供1小时服务,其他时间均不得以任何形式向未成年人提供网络游戏服务。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  为何严格限制未成年人网络游戏时间?

  2019年国家新闻出版署《关于防止未成年人沉迷网络游戏的通知》规定:

  Online game companies could provide no more than one and a half hours of service to minors on ordinary days, with the limit set at no more than three hours on official holidays.

  网络游戏企业向未成年人提供游戏服务的时长,法定节假日每日累计不得超过3小时,其他时间每日累计不得超过1.5小时。

  对此不少家长反映该标准仍较宽松,建议从严压缩。

  Allowing less time for online games will help guide minors to physical exercise and social activities that are better for study and health, the administration said.

  此次通知进一步压缩网络游戏时间,将引导未成年人积极参与体育锻炼、社会实践等健康有益的活动。

  We leave some time for minors to play online games because some teachers and parents said that they understand and accept minors' moderate exposure to the games, especially healthy ones including sports games, programming and chess.

  之所以留有少量时间向未成年人开放,主要是部分老师和家长反映,适度接触游戏是可以理解和接受的,特别是一些运动类游戏以及编程、象棋、围棋等游戏形式,对青少年健康成长具有积极作用。

  通知提出的其他要求还包括:

  It also urged the strict implementation2 of real-name registration3 and logins, saying that online game providers must not provide any form of game service to users who fail to register and log in using their real identifications.

  严格落实网络游戏用户账号实名注册和登录要求,不得以任何形式向未实名注册和登录的用户提供游戏服务。

  Press and publication administrations at all levels have been asked to supervise the implementation of related measures and deal with companies that fail to put measures in place.

  各级出版管理部门要加强对有关措施落实情况的监督检查,对未严格落实的网络游戏企业,依法依规严肃处理。

  针对未成年人沉迷网络等问题,今年6月1日起施行的《人民共和国未成年人保护法》作出规定:

  Internet product and service providers shall not offer minors with products and services that induce addiction4, says the revision.

  网络产品和服务提供者不得向未成年人提供诱导其沉迷的产品和服务。

  Providers of online services, including game, livestream, audio and video, and social media, shall set up corresponding functions such as time limit, authorization5 and consumption limit for minors, according to the revision.

  网络游戏、网络直播、网络音视频、网络社交等网络服务提供者应当针对未成年人使用其服务设置相应的时间管理、权限管理、消费管理等功能。

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试