有读者提问:如何翻译网络流行语“破防”?
读者的提问也推着文刀君与时俱进。特地检索了两条新闻,学习一下“破防”的含义与具体应用:
废墟获救婴儿的母亲遇难,她最后的姿势全网破防;
不难看出,“破防”又是该死的隐喻(metaphor),字面意思是“break through the defensive line”。在以上两处语境下,“破防”表达的意思也不难理解:moved to tears。
对一般英文学习者而言,以“moved to tears”来表达“破防”足矣。但是,从翻译角度而言,不妨提高一点点要求:能否找到一个英文单词,既稍微兼顾隐喻又传递意思?
文刀君认为常用词“overwhelm”就是一个不错的选择。
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
“overwhelm”可以表达“defeat completely/ gain complete control over(击溃、征服)”之意,比如,The rebels were overwhelmed by the army。
“overwhelm”亦常常用在诸多“情绪(emotions)”上,比如“be overwhelmed with joy 喜不自胜”,“be overwhelmed (by their support)深受感动”。
不妨以这句新闻标题为例:
“废墟获救婴儿的母亲遇难,她最后的姿势全网破防”。
英文可以这样说:
Netizens (are)overwhelmed by mother who died holding up her baby (in recent floods)
“overwhelm”是实践中的常用词,要会用,要用好。
除了“overwhelm”这种比较正经的书面和口语表达,文刀君再推荐一个国外年轻人常用的非正式用语:“(give someone so many) feels”。
先来看看美国网络俚语词典urbandictionary.com对“feels”的解释:
Feelings you get when something you read/see/hear/etc is just so touching and perfect.
在线词典dictionary.com 对“feels”的解释如下:
The slang term describes an overwhelming emotional reaction.
以“中国选手的话让网友破防了”为例,英文可以说:
Lu's remarks gave netizens so many feels.
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师