2001年3月份真题
(一)英译汉
aggressive:在此处不是贬义词,注意感情色彩
可以翻译为“来势凶猛的、积极进取的、咄咄逼人”
(二)汉译英
1、据调查,我国有40%的青少年除了课本外不看其他书籍。
“据调查”:……have/has it 结构
“除了课本外”:考虑用other than
2、不过尽管怀疑,事实却是,越来越多的年轻人在业余时间已不再读书,而是看电视、跳舞、打电子游戏机,或者“侃大山”。
“越来越多的年轻人”:more and more/increasing number of young people
“而是”:instead
“侃大山”:simply chat
3、尽管现代传媒(如电视、计算机)在信息的传播速度上有许多优势,但到目前为止,还没有哪一种在传播知识的深度方面能取代书籍。
“在信息的传播速度上”是状语,后置
注意:翻译时不要用重复的词,如:
“在……方面、在……上”翻译成in terms of 或 when it comes to
“传播(知识)“翻译成spread 或flow 、dissemination或circulation(传播有形的东西)
四、2001年9月份真题
(一)、汉译英
1、本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议5个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。
“围绕”:center around
“主题”:theme
“审议”:review 如果单词想不起来,可以直接译为discuss
“议题”:issue
“以期……”:in hope of/in the hope that “促进”:promote
“亚太地区”:Asian Pacific Region
“全球”:the rest of the world或者beyond
2、今年的APEC会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。
“可能出现的经济衰退”:a possible economic slowdown
“重树信心”:rebuilt confidence
“侧重”: pay special attention to或lay emphasis on
“加强”: strengthen
“贸易投资自由化进程”:process of free trade and investment
“新一轮谈判”:a new round of negotiations/talks
“启动”:initiate
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论