翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 法语指导 >> 2014年翻译考试法语口译高级指导:法语谚语7

2014年翻译考试法语口译高级指导:法语谚语7

来源:考试网   2014-05-13【

  差好多

  1) C’est demander la peau à un tigre.

  与虎谋皮;太岁头上动土

  2) Les carottes sont cuites.

  生米已成熟饭;木以成舟。

  3) On n’apprend à un vieux singe à faire des grimaces.

  (不用教老猴子做鬼脸)不必多此一举。

  4) Prendre une massue(大头棒,狼牙棒) pour tuer une mouche.

  (大棒打苍蝇)小题大做。

  5) Quand le loup est pris, tous les chiens lui lardent(乱刺,乱戳) les fesses.

  (狼落猎手被狗欺)龙游浅水遭虾戏,虎落平阳被犬欺。

  6) Quand le vin est tiré, il faut le boire.

  (酒已取出就得喝)一不做二不休;

  7). Qui veut noyer son chien, l’accuse de rage.

  欲加之罪,何患无词。

  8). Heureux au jeu, malheureux en amour.

  赌场得意,情场失意。

  9). C’est monnaie courante

  司空见惯

  10). J’y suis,j’y reste

  既来之,则安之

  11). La justice connaît les méchants

  天网恢恢,疏而不漏

  12). La promesse est une dette

  一诺千金

  13). La vengeance est un plat qui se mange froid.

  君子报仇,十年不晚

  14). Loin des yeux,loin du coeur

  人远情疏

  15). Loin des yeux,près du coeur

  海内存知己,天涯若比邻

责编:fengyue 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试