差好多
1) C’est demander la peau à un tigre.
与虎谋皮;太岁头上动土
2) Les carottes sont cuites.
生米已成熟饭;木以成舟。
3) On n’apprend à un vieux singe à faire des grimaces.
(不用教老猴子做鬼脸)不必多此一举。
4) Prendre une massue(大头棒,狼牙棒) pour tuer une mouche.
(大棒打苍蝇)小题大做。
5) Quand le loup est pris, tous les chiens lui lardent(乱刺,乱戳) les fesses.
(狼落猎手被狗欺)龙游浅水遭虾戏,虎落平阳被犬欺。
6) Quand le vin est tiré, il faut le boire.
(酒已取出就得喝)一不做二不休;
7). Qui veut noyer son chien, l’accuse de rage.
欲加之罪,何患无词。
8). Heureux au jeu, malheureux en amour.
赌场得意,情场失意。
9). C’est monnaie courante
司空见惯
10). J’y suis,j’y reste
既来之,则安之
11). La justice connaît les méchants
天网恢恢,疏而不漏
12). La promesse est une dette
一诺千金
13). La vengeance est un plat qui se mange froid.
君子报仇,十年不晚
14). Loin des yeux,loin du coeur
人远情疏
15). Loin des yeux,près du coeur
海内存知己,天涯若比邻
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论