各地
资讯
当前位置:中华考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 英语指导 >> 2018年翻译资格考试高级翻译练习(2)

2018年翻译资格考试高级翻译练习(2)

中华考试网   2018-04-22   【

  1. Your 4 Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen:

  市长先生阁下,中国朋友们,女士们先生们:

  2.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.

  这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸 。

  2. On behalf of all the members of my mission, I would like to take this

  opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest

  invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.

  我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。

  4.I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity

  to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere

  good wishes of the government and people of my country.

  与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。

  5.Although we live with a distance of thousands ofmiles between us, “Long distance separates no bosom friends,” as one of your Tang poets said.

  虽然我们远隔万里,但贵国唐朝一位诗人说得好:“海内存知己,天涯若比邻。”

  6.The whole world is watching with great interest the remarkable changes

  that are taking place in China ,particularly in Shanghai ,a thriving and robust megalopolis .

  整个世界都以极大的兴趣注视着中国正在发生的巨大变化,尤其是注视着上海这座朝气蓬勃向上的特大型城市所发生的巨大变化。

  7. To our great amazement ,this country boasts a three-decade persistent economic growth with its consequent immense contributions to the world economy ,which is unequalled elsewhere in the world .

  令人惊讶的是,在过去的三十年里,中国经济强劲持续增长,她对世界经济发展的巨大贡献,没有哪一个国家可以与其媲美。

  7.This is a country with the fastest growing economy in the world. 这是世界上经济增长最快的国家。

  8.China’miraculous rise as one of the strongest economic powers in the

  Asian-Pacific region has attracted ,and will continue to attract ,a growing

  number of business and finacial giants in our country to invest in China,

  particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai and its

  surrounding in the post-world-expo era .

  中国奇迹般的迅速崛起为亚太地区最具有实力的经济强国之一,吸引了并将继续吸引我国越来越多的商业、制造业、和金融业的巨头来华投资,尤其是世博后的上海及其周边地区许多长期项目上投资。

  8. There has never been any place other than Pudong that holds so much

  attraction for our people in the business community.

  没有哪一个地方像浦东那样对我们商业界产生如此之大的吸引力。

  10.It is with this awareness that we have come here to seek better ways of

  promoting our economic and financial cooperation.

  正是基于对这种状况的认识,我们来到上海寻求进一步发展我们在经济和金融的方面合作的更好途径。

  11.One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement and Intellectual Property Rights Protection Agreement .

  我此行的目的之一就是缔结我们的《投资保护协议》和《知识产权保护协定》。

  12.I am also seeking possibilities of establishing, through partnership with

  our Chinese colleagues, a jiont consultancy firm that will provide services

  for transnational corporations in Shanghai.

  我此行的另一目的是希望能与中国同行携手建立一家以上海的跨国公司为服务对象的合资咨询服务机构。

  13.Last but not the least, I would like to extend in person our official

  invitation to the mayor of Shanghai.

  最后,我此行的又一项重要的任务是向上海市长面呈来访我市的正式邀请。

  14.We would like His Honor to visit our city at his earliest convenience,

  so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy here.

  我们希望市长阁下在其方便的时候尽早访问我市,以便使我们有机会回报我们在这里受到的热情款待。

  15.I greatly cherish the close relationship between our two cities.

  我非常珍惜我们两个城市之间的密切关系。

  16.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important

  trading partners.

  我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。

  17.In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has

  been a steady growth in our economic cooperation and trade volume.

  尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长。

  18.It is our sincere wish that we continue to work closely together to

  enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our

  economic, financial and trade cooperation.

  我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。

  19.On the occasion of this reception, I wish Mr. Major and all our Chinese

  friends present here tonight good health! Thank you!

  请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的的所有中国朋友,身体健康。谢谢。

纠错评论责编:Eve
相关推荐
热点推荐»

book.examw.com

  • 英语口译综合能力教材配套训练(三级)(新版)
    ¥52.00
  • 英语口译综合能力(三级)(新版)
    ¥56.00
  • 英语口译实务教材配套训练(三级)(新版)
    ¥45.00
  • 英语口译实务(三级)(新版)
    ¥52.00
  • 笔译备考实训:英译汉(二、三级通用)
    ¥38.00