翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2021年CATTI三级口译英汉互译练习:诺贝尔和平奖获奖者

2021年CATTI三级口译英汉互译练习:诺贝尔和平奖获奖者

来源:考试网   2021-03-03【

  (2017下)Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let's begin.

  下面你将听到的是一段诺贝尔和平奖获奖者的讲话。

  点击听录音

  参考答案:

  译文:

  亲爱的朋友们,2012年10月9日,塔利班朝我的左前额开枪。他们以为子弹能封住我们的嘴,但他们失败了。这一枪引发的不是沉默,而是成千上万人发出的声音。恐怖分子以为他们能够改变我的目标。但是我生活中唯一的变化是:懦弱、恐惧与无助巳经完全不在了,取而代之的是坚定、力量与勇气。我还是原来的马拉拉。

  亲爱的姐妹兄弟们,我不反对任何个人。我在这里是为每一位孩子应享有受教育的权利而发声。我希望所有的孩子都能接受教育。在黑暗中,我们感受到光明的重要。声音被压制时,我们认识到话语权的重要。在枪口面前,我们认识到笔和书本的重要。

  有这样一句话:“笔比剑利。”的确如此。极端分子害怕书和笔。他们害怕教育的力量。这就是为什么他们每天都在炸毁学校,因为他们害怕我们能为社会带来的改变与平等。

  这些恐怖分子为了私利滥用伊斯兰教的名义,但伊斯兰教是一个崇尚和平、人道和手足情谊的宗教。让每个孩子上学是每个国家的义务与责任,而和平则是提供教育的必要前提。世界上许多地方,特别是在巴基斯坦与阿富汗,恐怖主义、战争和冲突使孩子们无法上学。我们是真的厌倦战争了。

  今天,我重点谈谈妇女权益和女童教育,因为她们受害最深。女性必须独立自主,必须能为自己抗争。我们呼吁世界各国领导人改变决策,以促进和平与繁荣。妇女与儿童的权益必须得到保护。任何有损妇女权益的交易都是不可接受的。

  我们呼吁各国政府确保全世界的每一位儿童都能够享受免费义务教育。我们呼吁各国政府与恐怖主义和暴力进行斗争,保护儿童免遭暴行与伤害。我们呼吁所有社区心怀宽容,拒绝基于种族、肤色或宗教的偏见,确保女性的自由和平等。我们呼吁世界各地的姐妹们勇敢地站起来,展现自身的力量,实现自己的最大潜能。

  查看答案解析

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试