翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 英语指导 >> 初级口译指导:汉英口译分类词汇--热门话题词汇(1)

初级口译指导:汉英口译分类词汇--热门话题词汇(1)_第2页

来源:考试网   2011-05-16【

  不良贷款 non-performing loan
  不夜城 sleepless city, ever-bright city
  不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency
  布达拉宫 Potala Palace
  步行天桥 foot bridge
  擦边球 edge ball, touch ball
  擦网球 net ball
  财政收入 fiscal revenue
  采取高姿态 show magnanimity
  菜篮子工程 shopping basket program
  参政、议政 participate in the management of State affairs
  仓储式超市 stockroom-style supermarket
  沧海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas——time brings great changes to the world. / What was once the sea has now changed into mulberry fields——the world is changing all the time.
  藏学 Tibetology
  草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wild grass)
  层层转包和违法分包 multi-level contracting and illegal sub-contracting
  查房 make/go the rounds of the wards
  差额投票 differential voting
  差额选举 competitive election
  拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
  拆迁户 households or units relocated due to building demolition
  搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)
  产粮大省 granary province
  产品结构 product mix
  产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management
  产权制度、产权关系 property relations; property order
  产销直接挂钩 directly link production with marketing
  产业的升级换代 upgrading of industries
  产业结构升级 upgrading of an industrial structure
  长江三角洲 Yangtze River delta
  长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe
  长线产品 product in excessive supply
  畅通工程 "Smooth Traffic Project"
  唱高调 mouth high-sounding words
  超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
  超前消费 over-consuming, excessive consumption
  朝阳产业 sunrise industry
  炒作 speculation
  彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force
  成份指数 component index
  成组技术 group technology
  承包 contract with
  承销商underwriter
  城市规划 city's landscaping plan; urban planning
  城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)
  城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
  吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"
  吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government
  抽杀成功 hit through
  筹备委员会 preparatory committee
  筹资 raised capital/proceeds
  出风头 show off; in the limelight
  出家 pravrajana; cloister
  出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
  出口加工区 export processing zones
  出口卖方信贷 seller's credit on exports
  出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
  出口押汇 bill purchased (B/P); outward documentary bill
  出口转内销 domestic sales of commodities originally produced for exports
  传销 pyramid selling; multi-level marketing
  窗口行业 various service trades
  创建卫生城市:build a nationally advanced clean city
  创业园 high-tech business incubator; pioneer park
  吹风会 (advanced) briefing
  春蕾计划 Spring Buds Program
  春运 (passenger) transport during the Spring Festival
  辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

12
责编:wangzi514 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试