翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 2012年翻译考试(笔)笔记解析(14)

2012年翻译考试(笔)笔记解析(14)

来源:考试网   2012-05-24【

2012年翻译考试(笔)笔记解析(14)

【翻译笔记】

1. gang up on:联合对付,联合反对.  gang最基本的用法是用作名词表示团伙,组织,带有一定的贬义;用作动词时表示成群结伙(伤害、恐吓某人)。gang up: 聚集联合,朋比为奸。

Various agencies gang up to combat the use of illicit drugs. 各个机构联合起来对抗非法药品的使用。

Every year, all the kids gang up on me and throw me in the pool. 每年,孩子们都对我群起而攻之,将我抛入游泳池。 www.Examw.com

2. caught in the middle:被夹在中间,左右为难。这个短语很好理解,也很形象。要注意的是这里使用的是被动语态,表示某人的窘迫境地。

If you take over Dora's job, you are sure to be caught in the middle. 如果接替多拉的工作,你一定会被搞得进退两难。

And caught in the middle of shareholders and the relevant departments, CSRC is currently estimated that dilemma. 而夹在股民和相关部门中间的证监会目前估计左右为难。

3. ironic resonance 讽刺的巧合:

乔布斯的亲生父母在怀上乔布斯时都是23岁,而怀上Lisa时乔布斯和布伦南也都是23岁。这一点也让乔布斯觉得很吃惊。最具有讽刺意味的是,一生下就被遗弃的乔布斯(he who is abandoned),也把同样的命运加诸于自己的女儿。乔布斯为了否认父女关系,不惜在法庭上声称自己没有生育能力。之所以后来会接受亲子鉴定(paternity test),也是因为当时苹果即将上市,所以不想有负面新闻。乔布斯在多年后承认,成熟之后的他回头再想,觉得对布伦南太过残忍和无情。如果时光倒流,他们会不会有不一样的结局?

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试