翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 2012年翻译考试(笔)笔记解析(12)

2012年翻译考试(笔)笔记解析(12)

来源:考试网   2012-05-23【

2012年翻译考试(笔)笔记解析(12)

【翻译笔记】

1. buffer:计算机术语指缓冲区/缓冲器,我们常看到的视频正在缓冲即可翻译成buffering。也可指车辆中的减震器。buffer同样也是个政治词汇,缓冲国(a buffer state)指夹在两个对立的或潜在敌对的强权国家之间的国家,并通过它的存在来避免两国之间的冲突。文中使用的buffer表示缓解,缓和的意思。

President Barack Obama's popularity remains largely intact and acts as a kind of buffer against an uncontrolled explosion of anger. 贝拉克·奥巴马总统的支持率仍旧居高不下。他在一定程度上缓解了民众的愤怒情绪。

Hong Kong is a natural "buffer zone" between China and global currency markets in which pilot programmes can be conducted. 香港是中国大陆和全球货币市场之间一个天然的“缓冲带”,大陆可以在此试点。

India has long been influential in Nepal, which it regards as a buffer against China. 印度对于尼泊尔一直很有影响力,且视其为应对中国的缓冲国。

2. temperamental failings:喜怒无常的缺点自www.Examw.com

temperament是个中性名词,表示气质、性情和性格,但加上词尾变化成形容词则表示脾气喜怒无常、捉摸不定。

failings词根为动词fail(失败),表示失败、过失和缺点。failings还有一个比较特殊的用法,用作介词表示如果没有...

In fact, he was considered a terrible grouch, a very mean-spirited and temperamental person. 事实上,他是个出了名的坏脾气,大家都觉得他心胸狭窄、喜怒无常。

You may find her at home, or failing that, try the library. 她可能在家,如果没有,你就去图书馆找找看。

3. make a dent in the universe: 在世界留下印记,改变世界。

dent的原意是指凹痕,make a dent in the universe,渺小的人在茫茫宇宙留下痕迹,用自己的力量改变世界。《乔布斯传》的中文译本的宣传语“活着就是为了改变世界”的原文即是:We are here to put a dent in the universe, (Otherwise why else even be here),这也是乔布斯一直以来的梦想和愿景,他做到了。

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试