翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 2012年翻译资格考试英语翻译技巧(2)

2012年翻译资格考试英语翻译技巧(2)

来源:考试网   2012-10-22【

2012年翻译资格考试英语翻译技巧(2)

具体翻译来说,定语从句的翻译可分为限制性和非限制性定语从句两种,翻译成汉语时不论是在语序方面还是重复先行词方面都有一定的讲究: 限制性定语从句的翻译可分为以下几方面: 考试网(www.Examw。com)

前置:这种定语从句一般比较短,翻译起来比较方便,和汉语的词序完全一样,例如: a.This is the finest weather that I have ever seen this month. 这是这个月我所看到的最好的天气。 b.Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 我们两国是友谊长存的友好邻邦。 c.Teachers generally like the students who achieve high scores in tests. 老师通常喜欢考试中成绩好的学生。 d.他不是一个轻易服输的人 He is not the one who will give up easily. 以上的这些例子告诉我们,如果定语很短的话,我们可以把他象汉语一样放在中心词的前面。

小编推荐:2012年9月翻译考试口译中级真题答案及解析

2012年5月翻译考试笔译高级真题专题

2012全国翻译资格考试二级笔译真题

全国2012年下半年翻译资格考试报名时间汇总

2012年上半年翻译资格考试合格标准为60分

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试