翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级笔译 >> 法语指导 >> 中级译法:分会第一批研讨词汇3

中级译法:分会第一批研讨词汇3

来源:考试网   2010-07-06【
51
 
人才辈出
 
émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
 
52
 
人心向背
 
(évolution de l')opinion publique; sentiments populaires; adhésion populaire; soutien populaire
 
53
 
社会经济成分
 
composantes économiques
 
54
 
生态建设
 
aménagement écologique; protection de l'environnement
 
55
 
思想道德素质
 
niveau de conscience et qualité morale
 
56
 
四项基本原则
 
Quatre Principes fondamentaux (s'en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
 
57
 
缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤
 
réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
 
58
 
以权谋私、贪赃枉法
 
abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se laisser corrompre; abuser de ses fonctions en vue d'en retirer des avantages personnels au mépris de la loi; utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout
 
59
 
脱离实际简单地加以排斥
 
rejeter de façon simpliste et au mépris de / sans tenir compte de la réalité
 
60
 
脱颖而出
 
émergence de personnes qualifiées
 
61
 
(制度的)稳定性
 
stabilité des institutions
 
62
 
物质财富极大丰富
 
abondance des biens matériels
 
63
 
先进性和纯洁性
 
pureté et caractère progressiste
 
64
 
是统一的整体,相互联系,相互促进
 
parties d'un ensemble liées entre elles et en interaction; former un tout aux parties interdépendantes et en interaction
 
65
 
形成既得利益集团
 
constituer des clans pour défendre les intérêts acquis
 
责编:sunshine 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试