翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级笔译 >> 英语指导 >> 汉泽英难点解析:策略,手段,做法十四

汉泽英难点解析:策略,手段,做法十四

来源:考试网   2012-01-17【

66.   小题大做 stir a storm in a teacup

他说他是在阐述深奥的道理,可我认为他只不过在小题大做,故弄玄虚而已。

He said that he was explaining some abstruse philosophy. But to me he was only trying to stir up a storm in a teacup and mystifying things.

67.   动不动就…… at the drop of a hat

我真不懂你干吗动不动就拿孩子出气呢?

I can’t make it out why should you get it out on the kids at the drop of a hat.

68.   开导某人 talk sense into someone

我那个儿子是鬼迷心窍了,你来开导开导他把

My son’s having a bee in his bonnet. I’d like you to come over and talk sense into him.

69.以其人之道还治其人之身   give someone a taste of his own medicine

这就是我所说的“以其人之道还治其人之身”。

This is what I call “give him a taste of his own medicine”.

70.豁出去了 shoot the works

这次我也豁出去了,到五星级大饭店请你们吃一顿。

I’ll shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.

责编:snrvge 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试