商务英语

各地资讯

当前位置:考试网 >> 商务英语 >> 网校公告 >> 2012年上半年商务英语考试汉译英资料(45)

2012年上半年商务英语考试汉译英资料(45)

来源:考试网   2012-05-18【

2012年上半年商务英语考试汉译英资料(45)

为便于搬运,绳子或铁把手不可缺少,并将其固定在箱子上。 To facilitate carrying, rope or metal handles are indispensable and should be fixed to the boxes.

  包装费中有1美元是包装桶的费用,此费用在桶还给我们时可退回。 Our packing charge includes $1 for the drum, which sum will be credited on return.

  纸箱外加了两道箍,每个箱角都用金属角加固。 The whole carton is packed with double straps, each corner of the carton consolidated with metal angles.

  泡沫塑料用来防止挤压。 Foam plastics are applied to protect the goods against press.

  选择合适的运输方式很重要。 Its essential to choose the right means of transportation.

  为了确保迅速交货,我方要求此订货用空运。 To ensure faster delivery, you are asked to forward the order by air freight.

  总的来说,海运比铁路运输更便宜,但速度慢一些。 Generally speaking, its cheaper but slower to ship goods by sea than by rail.

  空运较快但运费较高。 Its faster but more expensive to ship goods by air.www.Examw.com

  由于我方急需这批货物,我方坚持使用快递装运。 Since we need the goods urgently, we must insist on express shipment.

  由于商品的性质,我方只能使用公路运输。 Because of the type of purchase, we can only ship by road.

  如果顾客坚持用卡车以外的运输工具,就必须负担额外费用。 If the customer requests a carrier other than truck, he must bear the additional charge.

  货物将在香港转船。 The goods will be transhipped in Hong Kong.

  货物装船时可能会有一些数量出入,但不会超过5%. There may be some quantity difference when loading the goods, but not more than 5%.

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名入口 报考条件
考试时间 考试大纲 考试内容
成绩查询 等级划分 成绩评定
合格证书 考试教材 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试