自考

各地资讯
当前位置:考试网 >> 自学考试 >> 自考真题 >> 文学类 >> 初级翻译技巧 >> 文章内容

排行热点

浙江2012年10月高等教育自学考试初级翻译技巧试题_第3页

来源:考试网 [ 2013年9月11日 ] 【大 中 小】

三、句子翻译(本大题共10小题,每小题3分,共30)

21. When the reply came a few months later they were enrolled as full members, but Chu Teh’s membership was kept a secret from outsiders.

22. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, putting

China’s share of world trade at 0.6 percent.

23. Led by a sober-faced young girl in her early teens, an almost solemn little procession descended step by step in well-mannered silence.

24. With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.

25. It was on the tip of her tongue to reply tartly that she never intended to have any more babies, but she caught herself in time and smiled.

26. 1919年,中国工人阶级作为独立的政治力量,开始登上历史的舞台。

27. 中国海域有丰富的海水资源和海洋可再生资源。

28. 哈佛大学是最早接受中国留学生的美国大学之一。

29. 合营各方发生纠纷,由中国仲裁机构进行调解或仲裁。

30. 全世界都在看着、听着、等着,关注着我们将做些什么。

四、段落翻译(本大题共2小题,每小题15分,共30)

31.英译汉:

The Obama administration’s Office of Management and Budget(预算) raised its 10-year tally(计算)of deficits(赤字)expected to 2019 to $9.05 trillion, nearly $2 trillion more than it projected in February. That would represent 5.1 percent of the economy’s estimated gross domestic product for the decade.

The Congressional Budget Office(美国国会预算办公室)increased its projection of deficits over the next decade. It said the deficit would rise to $7.1 trillion, from $4.4 trillion in March.

32.汉译英:

回家时忽然下了大雨,一路跑回家,我完全想不到自己被淋,只想着背上面的号,要是被雨淋掉,工就做不成了。我急忙把衣服脱下来,大雨像瓢泼一样,我把衣服紧紧地抱在怀里,飞也似的跑回家。回到家里打开一看就高兴了,号码一点也没有被淋湿,可我从头到脚淋成了落汤鸡了。

首页 1 2 3 尾页
责编:may1205