自考

各地资讯
当前位置:考试网 >> 自学考试 >> 自考真题 >> 文学类 >> 英语翻译 >> 文章内容

排行热点

2006年7月全国高等教育自学考试英语翻译试题_第5页

来源:考试网 [ 2013年4月26日 ] 【大 中 小】

三、 改译题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)

(一)下列句子的中译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分)

Example:

原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.

译文:阿德莱德享有地中海气候。

改译:阿德莱德属地中海气候。

36. 原文: Chou arranged for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.

译文:周恩来把他们作为候补党员加入党在柏林的支部,直到他们的入党申请书被寄到中国并收到回复。

37. 原文: Brindley’s improvements were practical.

译文:布林德雷的改良是实际的。

38. 原文: The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert.

译文:公路是顺着尼罗河修筑的,现在穿过庄稼地,现在像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。

39. 原文: The people of the United States also have experienced the benefits of world trade.

译文:美国人民也已经经历了国际贸易的好处。

40. 原文: India is a smuggler’s delight.

译文:印度是走私者的快乐。

(二)下列句子的英译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分)

Example:

原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。

译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.

改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons.

41. 原文: 过去向我们学习的人,现在反而超过了我们,这对我们确实是一种鞭策。

译文:People who had learned from us now excelled us. It was a real challenge.

42. 原文: 本公约须经签字国批准或接受。

译文:This convention should be bound by the ratification or acceptance by the signatory states.

43. 原文: 中国的海域有丰富的海水资源。

译文:China’s seas have rich seawater resources.

44. 原文: 她口角边渐渐地有了笑影,脸上也白胖了。

译文:Little by little smiling appeared at the corner of her mouth, while her face became white and fat.

45. 原文: 罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂。

译文: Rome was located on seven hills with big and small five hundred churches.

责编:phsg147