当前位置:中华考试网 >> 经典译文 >> 文学 >> 旧约 -- 创世记(Genesis) -- 第39章

旧约 -- 创世记(Genesis) -- 第39章_第2页

中华考试网   2011-04-28   【

  39:10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。

  And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.

  39:11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

  39:12 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。

  And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

  39:13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

  39:14 就叫了家里的人来,对他们说,你们看。他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。

  That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

  39:15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。

  And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

  39:16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,And she laid up his garment by her, until his lord came home.

  39:17 就对他如此如此说,你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

  39:18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。

  And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

  39:19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此如此待我,他就生气,And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

  39:20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。

  And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.

  39:21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。

  But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

  39:22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下。他们在那里所办的事都是经他的手。

  And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

  39:23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在。耶和华使他所作的尽都顺利。

  The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.

12
纠错评论责编:feimeimei
相关推荐
热点推荐»