首页 | 外语类 | 职业资格 | 公务员 | IT认证 | 财务会计 | 学历类 | 建筑工程 | 医药类 | 外贸类 | 知道 | 论坛   
  诗歌 | 散文 | 小说 | 文学 | 西方文学史 | 历史译文 | 人物译文 | 风俗与传统
  当前位置:中华考试网 > 外语考试 > 经典译文 > 诗歌 > 文章内容
  
经典译文:泰戈尔《园丁集》英汉对照5
中华考试网     [ 2006-9-14 ]

  27

  "Trust love even if it brings sorrow. Do not close up your heart."

  "即使爱只给你带来了哀愁,也信任它。不要把你的心关起。"

  "Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

  "呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。"

  "The heart is only giving away with a tear and a song, my love."

  "心是应该和一滴眼泪、一首诗歌一起送给人的,我爱。"

  "Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

  "呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。"

  "Pleasure is frail like a dewdrop, while it laughs it dies. But sorrow is strong and abiding. Let sorrowful love wake in your eyes."

  "喜乐像露珠一样地脆弱,它在欢笑中死去。哀愁却是坚强而耐久。让含愁的爱在你眼中醒起吧。"

  "Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

  "呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。"

  "The lotus blooms in the sight of the sun, and loses all that it has. It would not remain in bud in the eternal winter mist."

  "荷花在日中开放,丢掉了自己的一切所有。在永生的冬雾里,它将不再含苞。"

  "Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

  "呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。"

考试编辑:admin

[1] [2] [3]

 评论与纠错
请您发表评论或文章错误报告。查看所有评论
 注意文明用语并遵守相关规定
 48小时热文排行
 今日更新
 真题排行
 模拟题排行
关于本站  网站声明  广告服务  联系方式  站内导航  友情链接
Copyright © 2007 中华考试网(Examw.com) All Rights Reserved