首页 | 外语类 | 职业资格 | 公务员 | IT认证 | 财务会计 | 学历类 | 建筑工程 | 医药类 | 外贸类 | 知道 | 论坛   
  诗歌 | 散文 | 小说 | 文学 | 西方文学史 | 历史译文 | 人物译文 | 风俗与传统
  当前位置:中华考试网 > 外语考试 > 经典译文 > 诗歌 > 文章内容
  
经典译文诗歌:游鸟集(节译)
中华考试网     [ 2006-10-6 ]
泰戈尔

By Rabindranath Tagore



       1
  STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.

  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

  夏日的游鸟来到我的窗前歌唱,又飞去了。
  秋日的黄叶,无歌可唱,叹一声飘落在那里。


  2

  O TROUPE of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  世界的小小漂泊者啊,把你们的足印留在我的文字里吧。

  3

  THE world puts off its mask of vastness to its lover.

  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  世界向它的爱人摘下了自己浩瀚的面具。

  它变得小如一支歌谣,一个永恒的吻。

  4

  IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

  是大地的泪水使她的微笑灿烂常在。

  5

  THE mighty desert is burning for the love of a blade of grass whoshakes her head and laughs and flies away.

  雄伟的沙漠为一叶绿草的爱情燃烧着,她摇着头,浅笑着飞走了。

  6

  IF you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  如果你为失去太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

考试编辑:admin

 评论与纠错
请您发表评论或文章错误报告。查看所有评论
 注意文明用语并遵守相关规定
 48小时热文排行
 今日更新
 真题排行
 模拟题排行
关于本站  网站声明  广告服务  联系方式  站内导航  友情链接
Copyright © 2007 中华考试网(Examw.com) All Rights Reserved