当前位置:中华考试网 >> 托福考试 >> 托福辅导 >> 托福口语 >> 托福口语备考口语表达:如何用英文谈笑风生

托福口语备考口语表达:如何用英文谈笑风生

中华考试网   2016-10-17   【

  举个栗子:

  一次我和朋友A一起送朋友B到游乐场,想要进入游乐场必须经过停车场,但是,我们只想把B送到游乐场就离开并不想在停车场停车;所以A就对停车场收费的黑姐姐说:“We are just going to send in our friend.”,直译过来是“我们只是要把朋友送进去” , 这句话看起来似乎没有问题,可是黑姐姐就是听不懂啥意思,所以一直在重复“sorry? What?” 就差爆粗口what the fuck了。 这时我说:“We are just gonna drop off our friends at the gate. ” 然后黑姐姐就放行了。我们从接触英语以来学的“送”就是“send”,所以“把某人送进去”就直译为“send sb in”, 但是“send sb in”的意思是“把某人叫进来”,比如一个老板给秘书说“把某某某叫过来”可以说“send sb in”。

  再举个栗子:

  我们出国办签证时,需要填写表格,这里的“填写表格”应该如何表达?很多人都会说“write the form”。但是,注意“填写”的重点是“填”而不是“写”,填写的“填”是“fill”, 所以,”填写表格“老外会说”fill up the form“.

  不难看出, 像drop off, fill up 等在美国日常生活中使用是非常频繁的。 而这些词组叫做动词词组 ”Phrasal verbs“, 即“动词+介词”组成的组词。 笔者整理了跟around, off, down 相关的高频使用词组。

  当然除了动词词组之外,美国人也有自己特定的表达习惯即俚语,很多俚语直译过来和它原本的意思大相径庭。而如果我们能把一些俚语用得恰到好处,即使是老美也会对你的语言水平刮目相看。比如在“The bottom line is we just don't have enough money to make it work.”句中的“bottom line”直译为“底线”,但其实应译为“最重要的是”。 再比如,“lazy Susan”不是“懒惰的Susan”, 而是指餐厅里可以转圈的桌子。

纠错评论责编:xixi2580
相关推荐
重点推荐»

book.examw.com

  • 搞定!托福高频词汇
    ¥20.00
  • 托福考试官方真题集1(附DVD-ROM)
    ¥112.00
  • 新托福长难句白金课堂(第二版)
    ¥18.00
  • 托福考试阅读特训
    ¥55.00
  • 新托福,新起点
    ¥33.00