各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2020年6月大学英语四级翻译专项练习题二

2020年6月大学英语四级翻译专项练习题二

来源:考试网   2019-12-27   【

  中国以其人口密集、疆域辽阔而着称。作为一个多民族国家,中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是民族的主体民族,约占全国人口的92%,主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。

  参考翻译:

  China is noted for its dense population and vast territory.As a multinational country, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about 1.4 billion.The Han Nationality is the majority,accounting for 92% of the total population, which distributes mainly in the east and middle of China;while the ethnic minorities dwell extensively all over China,distributing mainly in the southwest,the northwest and the northeast.Each of the minority ethnic groups has a distinctive character,long traditional culture and unique conventions.Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common development and prosperity of all ethnic groups.

纠错评论责编:liyuxin
相关推荐
热点推荐»