翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> ​2020年CATTI三级口译英汉互译试题:北京2022冬奥会

​2020年CATTI三级口译英汉互译试题:北京2022冬奥会

来源:考试网   2020-10-22【

北京2022年冬奥会会徽

Emblem of the Olympic Winter Games

  会徽以汉字“冬”为灵感来源,运用中国书法的艺术形态,将厚重的东方文化底蕴与国际化的现代风格融为一体,呈现出新时代的中国新形象、新梦想,传递出新时代中国为办好北京冬奥会,圆冬奥之梦,实现“三亿人参与冰雪运动”目标,圆体育强国之梦,推动世界冰雪运动发展,为国际奥林匹克运动做出新贡献的不懈努力和美好追求。

  The inspiration of the emblem design comes from the Chinese character for winter -- “冬”. A stylised, calligraphic rendition of the Chinese character, which infuses Chinese culture with contemporary artistic elements, projects a new image of China in a new era, demonstrating the country’s commitment to a successful Winter Games. It alsoheralds the realisation of China’s Winter Olympic Dream, namely, to encourage more Chinese people to take part in winter sports, to build China into a sporting power, and to promote winter sports and the Olympic Movement around the world.

  emblem /ˈɛmbləm/

  An emblem is a design representing a country or organization. 徽章

  ...the emblem of the Soviet Union.

  …苏联的国徽。

  An emblem is something that represents a quality or idea. 象征; 标志

  The eagle was an emblem of strength and courage.

  鹰是力量和勇气的象征。

  herald /ˈhɛrəld/

  Something that heralds a future event or situation is a sign that it is going to happen or appear. 预示…的来临 [正式]

  ...the sultry evening that heralded the end of the baking hot summer.

  …预示着炙热的夏天即将结束的那个闷热的夜晚。

  会徽图形上半部分展现滑冰运动员的造型,下半部分表现滑雪运动员的英姿。中间舞动的线条流畅且充满韵律,代表举办地起伏的山峦、赛场、冰雪滑道和节日飘舞的丝带,为会徽增添了节日喜庆的视觉感受,也象征着北京冬奥会将在中国春节期间举行。

  The upper part of the emblem resembles a skater and its lower part a skier. The ribbon-like motif in between, full of rhythm, stands for the host country’s rolling mountains, Games venues, ski courses and skating tracks. The ribbons, as artistically expressed in the emblem, give a touch of festivity and are an indication that the Games coincide with the celebrations of the Chinese New Year.

  motif /məʊˈtiːf/

  A motif is a design which is used as a decoration or as part of an artistic pattern. (用作装饰的) 图案

  ...a rose motif.

  …一个玫瑰图案。

  会徽以蓝色为主色调,寓意梦想与未来,以及冰雪的明亮纯洁。红黄两色源自中国国旗,代表运动的激情、青春与活力。

  The emblem’s primary colour of blue represents dreams and the future, as well as the purity of ice and snow. The colours of red and yellow, which draw on those of China’s National Flag, represent passion, youth and vigour.

  在“BEIJING 2022”字体的形态上汲取了中国书法与剪纸的特点,增强了字体的文化内涵和表现力,也体现了与会徽图形的整体感和统一性。

  The presentation of the words “Beijing 2022”, a nod to the art of Chinese calligraphyand paper-cutting, adds to the harmony of the entire emblem.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试